Skip to content

Corso di laurea: Traduzione e Interpretazione

Tutte le tesi »

Titolo Area disciplinare Anno Parole chiave
Due scrittori ribelli negli anni '30. Klaus Mann: ''Kind dieser Zeit'' e Odon von Horvath: ''Jugend ohne Gott'' Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2018-19 [la figura dell' artista]
Viaggio attraverso la traduzione e sottotitolazione di quattro cortometraggi tra inglese, spagnolo e italiano Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2017-18 [gottlieb]
La banlieue in Francia: analisi storica e socio-linguistica Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2016-17 [mon nerf]
Tradurre Helen Garner - Proposta di traduzione di dieci racconti tratti da True Stories: Selected Non-Fiction Scienze politiche e sociali 2015-16 [helen garner]
“Passchendaele”. Proposta di traduzione di una trascrizione di una pellicola cinematografica e adattamento dei sottotitoli comprendente excursus storico della Prima Guerra Mondiale Scienze politiche e sociali 2015-16 [cinema]
Traduzione e analisi di "The p53 Protein" Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2015-16 [genetics]
Knight's Forensic Pathology. Strategie traduttive applicate a un testo di ambito medico-legale Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2014-15 [traduzione inglese medico]
Studio empirico sull'interpretazione telefonica: formazione e strategie Scienze politiche e sociali 2014-15 [videointerpretariato]
John Ronald Reuel Tolkien fra critica e traduzione: Il caso della "History of Middle-Earth" Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2013-14 [tolkien]
A pulsao mais negra - una proposta di traduzione e di indagine ferencziana del romanzo ''A Paixao segundo Constança H.'' di Maria Teresa Horta Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche 2012-13 [ferenczi]
Dalla fiction al fantasy: scrittura e lettura del modello Harry Potter Scienze politiche e sociali 2012-13 [remo ceserani]
La dimensione culturale nella traduzione del linguaggio giuridico inglese Scienze giuridiche 2012-13 [traduzione giuridica]
Traduzione e commento del testo ''Le commencement de la déflation - Perspectives 2013-2014'' dell'Ofce Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2012-13 [testo di specialità]
Ratgeber Neglect: proposta di traduzione e analisi di un testo scientifico divulgativo Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2012-13 [testo divulgativo]
La traduzione medica e le sue sfide: ernia iatale e reflusso gastro-esofageo Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche 2010-11 [barriera antireflusso]
Dante Alighieri e il Profeta Maometto: due mondi lontani, due credo diversi, un solo viaggio Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2009-10 [miguel asin palacios]
Proposta di traduzione per il doppiaggio di un episodio della serie tv spagnola "Aquí no hay quien viva" Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2010-11 [aqui no hay quien viva]
La comunicazione globale: il ruolo della traduzione nelle campagne pubblicitarie internazionali Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2010-11 [annuncio stampa]
Quando la traduzione incontra il bambino: analisi e proposta di traduzione di "Djadja Fjodor, pjos i kot" di Eduard Uspenskij Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2010-11 [bambino]
Viaggio nel mondo Disney - percorso di traduzione fumettistica Scienze mediche 2010-11 [fumetti]