Skip to content

La relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell'Unione europea

Gratis L'indice di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
<br/><b>RINGRAZIAMENTI</b> <br/> <br/><b>INTRODUZIONE</b> <br/> <br/><b>CAPITOLO I - L'UNIONE EUROPEA E IL MULTILINGUISMO</b> <br/> 1. Definizioni e specificazioni<br/> 1.1. Il sistema normativo di riferimento<br/> 1.2. Gli status linguistici<br/> 1.3. Testi ufficiali, testi autentici e traduzioni ufficiali<br/> 1.4. Alcune chiarificazioni sul termine ''multilinguismo''<br/> 1.5. Alcune chiarificazioni sul termine ''regime linguistico''<br/> 1.6. Politica linguistica e regolazione linguistica<br/> 1.7. Comunit&agrave; europee e Unione europea:due piani di studio distinti?<br/> 2. Il regime linguistico comunitario e le sue basi<br/> 2.1. Il trattato CECA<br/> 2.2. I trattati CEE ed Euratom<br/> 2.3. Il Regolamento n° 1 del 15 aprile 1958<br/> 3. Il multilinguismo come ostacolo all'Europa<br/> 3.1. La libera circolazione delle merci<br/> 3.2. La libera circolazione delle persone<br/> 4. Il multilinguismo come ricchezza dell'Europa<br/> 4.1. Le azioni e i programmi comunitari prima di Maastricht <br/> 4.2. L'Unione, la cultura e le lingue dopo Maastricht<br/> 4.3. I programmi di oggi<br/> 4.4. Le lingue regionali e la loro tutela <br/> <br/><b>CAPITOLO II - LE ISTITUZIONI DELL'UNIONE EUROPEA E IL MULTILINGUISMO</b> <br/> 1. L'interpretazione<br/> 1.1. Tipologie e tecniche di interpretazione<br/> 1.2. Il Servizio Comune ''Interpretazione - Conferenze''<br/> 1.3. L'interpretazione alla Corte di giustizia<br/> 1.4. L'interpretazione al Parlamento europeo<br/> 2. La traduzione<br/> 3. Le istituzioni comunitarie<br/> 3.1. Il Parlamento europeo<br/> 3.2. Il Consiglio<br/> 3.3. La Commissione<br/> 3.4. La Corte di giustizia<br/> 3.5. La Corte dei conti<br/> 4. Gli altri organi<br/> 4.1. Il Comitato economico e sociale<br/> 4.2. Il Comitato delle regioni<br/> 4.3. La Banca centrale europea<br/> 4.4. La Banca europea per gli investimenti<br/> 4.5. Il Mediatore europeo<br/> 5. Le agenzie dell'Unione europea<br/> 5.1. Centro di traduzione degli organismi dell'Unione europea<br/> 5.2. Fondazione europea per la formazione professionale<br/> 5.3. Agenzia europea per la ricostruzione<br/> 5.4. Agenzia europea dell'ambiente<br/> 5.5. Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze<br/> 5.6. Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia<br/> 5.7. Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale<br/> 5.8. Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro<br/> 5.9. Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro<br/> 5.10 Agenzia europea di valutazione dei medicinali<br/> 5.11 Ufficio per l'armonizzazione nel Mercato interno (marchi, disegni e modelli)<br/> 5.12 Ufficio comunitario delle variet&agrave; vegetali<br/> 5.13 Autorit&agrave; europea per la sicurezza alimentare<br/> 5.14 Agenzia europea per la sicurezza marittima<br/> 5.15 Agenzia europea per la sicurezza aerea<br/> <br/><b>CAPITOLO III - COSTI E BENEFICI DEL MULTILINGUISMO</b> <br/> 1. Gli europei e le lingue<br/> 2. Le variabili in gioco<br/> 2.1. Le ragioni giuridiche<br/> 2.2. Le ragioni politiche<br/> 2.3. Le ragioni culturali<br/> 2.4. Le ragioni della comunicazione<br/> 2.5. Le ragioni di bilancio<br/> <br/><b>CAPITOLO IV - IL MULTILINGUISMO NEL PARLAMENTO EUROPEO</b> <br/> 1. Il regime linguistico attuale e i suoi costi<br/> 1.1. L'interpretazione<br/> 1.2. La traduzione<br/> 1.3. Il costo attuale<br/> 2. L'allargamento e le alternative di regime linguistico<br/> 2.1. I regimi linguistici alternativi e i loro costi<br/> 2.2. Il quadro finanziario dell'allargamento<br/> 3. La relazione fra costi economici e costi politici<br/> 4. Gli eurodeputati e le lingue<br/> 4.1. Le competenze linguistiche degli eurodeputati<br/> 4.2. Il potenziale comunicativo degli eurodeputati<br/> <br/><b>CONCLUSIONI</b> <br/> <br/><b>ALLEGATI</b> <br/> <br/><b>BIBLIOGRAFIA</b> <br/>
Indice della tesi: La relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell'Unione europea, Pagina 2

Indice dalla tesi:

La relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell'Unione europea

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Michele Gazzola
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2001-02
  Università: Università Commerciale Luigi Bocconi di Milano
  Facoltà: Economia
  Corso: Economia delle Amministraz. Pub. e delle Istituz. Internaz.
  Relatore: Carlo Secchi
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 175

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

commissione europea
costi economici
costi politici
diritti linguistici
diritto linguistico
diversità linguistica
inglese
interpretariato
interpretazione
lingue di lavoro
lingue in europa
lingue ufficiali
multilinguismo
parlamento europeo
plurilinguismo
politica linguistica
politiche linguistiche
servizi linguistici
sociolinguistica
traduzione
unione europea

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi