Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Marco Cevoli Contatta »

Composta da 303 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 35725 click dal 20/03/2004.

 

Consultata integralmente 68 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.

 

 

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo.

Anteprima della Tesi di Marco Cevoli

Anteprima della tesi: Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia, Pagina 3
Mostra/Nascondi contenuto.
VI doppiaggio di un film, allo scopo di comprendere meglio il trattamento subito dal testo di partenza all’interno del processo traduttivo. Per ottenere notizie di prima mano non reperibili altrove ci siamo recati in vari centri di doppiaggio dove abbiamo intervistato alcuni operatori del settore. Una significativa intervista con un direttore di doppiaggio e dialoghista di vertice, Gianni Galassi, Ł riportata in appendice. Il secondo capitolo si propone di inquadrare diacro- nicamente il doppiaggio ricostruendone per cenni la storia, riservando particolare attenzione alla dimensione nazionale. Partendo dall’avvento del sonoro, considerato come fattore scatenante di tutto il processo, sono state analizzate le conseguenze dell’innovazione sull’industria cinematografica mondiale e i primi esempi di traduzione cinematografica come tentativo di recupero dell’infranta unit linguistica, nonchØ il dibattito teorico che ne consegu . In particolare ci siamo soffermati sulla situa- zione in Italia dall’avvento del sonoro a oggi, esaminando le cause politiche ed economiche dell’affermazione del doppiaggio come unico sistema di traduzione dei film. Nel terzo capitolo abbiamo esposto la questione da un punto di vista prettamente linguistico. Dopo un sunto delle ricerche precedenti e un inquadramento della traduzione cinematografica come caso specifico di traduzione, abbiamo analizzato il processo traduttivo che d origine al copione su cui Ł basata la recitazione degli attori/doppiatori.