Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Marco Cevoli Contatta »

Composta da 303 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 35725 click dal 20/03/2004.

 

Consultata integralmente 68 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.

 

 

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo.

Anteprima della Tesi di Marco Cevoli

Anteprima della tesi: Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia, Pagina 5
Mostra/Nascondi contenuto.
VIII limiti delle lingue prese in esame, ovvero italiano, inglese, tedesco e francese. Non tutti i testi citati sono stati presi in esame nel corso del lavoro, data la loro natura estremamente eterogenea non sempre consona allo specifico qui trattato. Gli estremi bibliografici di tutti i testi sono stati comunque controllati in modo da fornire una base di partenza sicura per ulteriori ricerche. La seconda e la terza parte comprendono rispettivamente i testi di linguistica, semiotica e teoria della traduzione e quelli di storia e critica del cinema effettivamente consultati. La quarta parte comprende la filmografia del regista Woody Allen aggiornata al novembre 1996. Infine, come gi detto, Ł stata riportata in appendice un’intervista rilasciata all’autore dal dialoghista e direttore di doppiaggio Gianni G. Galassi.