Skip to content

Lingua e identità collettiva: percorsi e problemi di pianificazione della Lingua Asturiana

L’esperienza della modernità, in un mondo sempre più globale e globalizzante come l’attuale, ha acceso, nel mercato linguistico una “competitività” sempre più cinica e spietata che premia lingue “agili” e facilmente adattabili a più contesti proprio per rispondere alle esigenze della comunicazione globale. Ciò, inevitabilmente, ha portato all’emarginazione progressiva di altri sistemi linguistici, magari più ricchi lessicalmente o di tradizione letterari più importanti ma inadatti alle nuove sfide dell’attualità. Da condotte di progressiva emarginazione si è giunti, oramai, a lesioni più o meno marcate di diritti(di cui ogni cittadino gode o dovrebbe godere) inviolabili come sono quelli linguistici. Organizzazioni internazionali e soprannazionali come l’Unione Europea e l’Unesco, stanno cercando di predisporre un sistema di tutele, di concerto con gli Stati Nazione, per la tutela di popoli e comunità linguistiche Minoritarie, gioco-forza minacciate da un progressivo assorbimento da Sistemi Linguistici più ampi e Importanti. L’elemento del Multilinguismo è fondamentale in Europa:La Commissione EUROMOSAIC dell’ U E ha censito nel 2005, 20 Lingue Ufficiali (21 dal 2007) e quasi 36 tra Lingue Minoritarie o Regionali. E’ soprendente notare come delle 36 lingue Minoritarie o regionali, il 50 % sia “ stanziato” in Spagna! La Spagna rappresenta, anche per ragioni di opportunità storica, un’ Avanguardia nella Protezione delle Proprie Lingue Minoritarie e nel quadro della Salvaguardia Democratica del MULTILINGUISMO del paese se rilette alla luce delle politiche comunitarie sul tema. Nel quadro generale,particolarissimo della protezione delle lingue regionali ispaniche, vediamo che nel Nord, tra il dominio linguistico Gallego e quello Castellano, una particolare lingua regionale del Principato delle Asturie ancora non gode di ufficialità e vive, ad oggi, una situazione precaria che ne mette a rischi l’esistenza. Nelle Asturie BABLE o Lingua Asturiana sono termini sinonomi con i quali si definisce la Lingua autoctona della comunità, di origine romanza (775). Il bable è un chiaro esempio di come le DISCRIMINANTI tra una Lingua e la sua Sopravvivenza siano le decisioni Politiche prese dai governi sul Territorio governato. Ho quindi deciso di intraprendere un viaggio nelle Asturie per acquisire materiale che mi aiutasse a capire meglio quale fosse la reale situazione. Durante la mia permanenza a Gijòn e Oviedo ho riscontrato una vera dualità linguistica tra gli idiomi, che venivano usati in un’alternanza più o meno marcata a seconda del contesto e della situazione. Ho avuto così l’opportunità di rendermi pienamente conto della realtà della lingua asturiana e della sua dignità , e ho deciso di assumerla ad oggetto della mia tesi. Ho condotto ricerche di tipo storico circa la sua “evoluzione”, i tentativi di pianificazione linguistica (status planning e corpus planning), e, infine, le iniziative portate avanti dall’organismo nato dalle elite universitarie, l’ ”Accademia della Lingua Asturiana”, per tutelare i diritti linguistici dei parlanti della comunità. Mi sono reso conto del grande lavoro fatto dal Movimento per l’ufficialità linguistica e, malgrado l’obiettivo di far diventare l’asturiano lingua ufficiale delle Asturie non sia stato ancora raggiunto, importanti passi verso la meta sono stati già fatti; nel caso specifico dell’asturiano, lo stigma sociale di cui per secoli questa varietà ha sofferto è ancora estremamente presente nella popolazione, soprattutto in ambito universitario, e il processo volto a dare alla lingua un prestigio che ne cambi l’approccio all’utilizzo da parte dei parlanti credo che sia ancora lungo e ricco di ostacoli. Ho deciso quindi di articolare il mio discorso in tre principali nuclei tematici, ognuno dei quali tratta ambiti differenti ma complementari. Il primo capitolo riguarda la contestualizzazione storica delle differenti lingue ufficiali all’interno della Spagna, protette dall’Art. 3 della Costituzione, per poi approfondire specificatamente il discorso relativo al Principato delle Asturie, la lingua e la coscienza linguistica del popolo con riferimento alla particolare situazione di bilinguismo e di vero e proprio “conflitto-linguistico” presente nella regione. Un secondo inerente alla normalizzazione e normativizzazione dell' asturiano in una prospettiva storico-comparativa con i ultimi dati forniti dagli organismi asturiani circa l'incidenza delle politiche intraprese nel corso degli anni. Nel terzo capitolo, poi, ho cercato di capire quelle che sono le situazioni in cui la lingua trovi un suo naturale impiego mettendo in relazione gli usi e gli ambiti linguistici della popolazione con l’offerta linguistica presente sul territorio.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
INTRODUZIONE Lo spunto che mi ha indirizzato a svolgere questo breve lavoro di ricerca sulla lingua asturiana è stato un interessante convegno organizzato dal “Dipartimento per la promozione e difesa della cultura Spagnola” di Budapest a cui ho potuto partecipare, lo scorso ottobre, durante la mia esperienza Erasmus in Ungheria. Il convegno “Spagna del Nord: un conflitto espansionista e antiasturiano”, mi ha permesso di conoscere una situazione a me nuova: la compresenza su un territorio regionale di due lingue: il castellano, lingua ufficiale, di Stato e l’ asturiano , “lingua storica ed identificativa” del Principato delle Asturie, che tuttavia non gode ancora di uno status di ufficialità ma , anzi, soffre di una dura forma di ostracismo politico che molte volte sfocia in una vera repressione dei diritti linguistici del popolo asturiano. Nella prima fase del mio lavoro, ho portato avanti una ricerca informativa sulla situazione linguistica nelle Asturie, tenendo presente il contesto linguistico spagnolo che, a mio avviso, è espressione di una predisposizione statale democratica verso il rispetto dei diritti linguistici di cui ogni cittadino gode o dovrebbe godere. In un secondo momento, ho quindi deciso di intraprendere un viaggio nelle Asturie per acquisire materiale che mi aiutasse a capire meglio quale fosse la reale situazione. Durante la mia permanenza a Gijòn e Oviedo, capitale del Principato, ho riscontrato, nella quotidianità delle interazioni linguistiche della popolazione locale, una vera dualità linguistica tra gli idiomi, che venivano usati in un’alternanza più o meno marcata a seconda del contesto e della situazione. 4

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Francesco Minici
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2005-06
  Università: Università per stranieri di Perugia
  Facoltà: Lingua e Cultura Italiana
  Corso: Comunicazione Internazionale
  Relatore: Stefania Scaglione
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 93

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

asturiano
lingua asturiana
linguaggi asturiani
lingue e culture minacciate
lingue minoritarie
politica linguistica
sociolinguistica

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi