Skip to content

Real Women Have Curves da Josefina López a Patricia Cardoso: strategie di rappresentazione del mistilinguismo nell’adattamento cinematografico di un testo teatrale.

Informazioni tesi

  Autore: Silvia Bacigalupo
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2005-06
  Università: Università degli studi di Genova
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Comunicazione Interculturale
  Relatore: Morena Carla Lanieri
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 98

La tesi si svolge intorno alle problematiche attinenti alle operazioni di traduzione della materia diegetica da un sistema semiotico a un altro. Verrà analizzato il caso di un testo teatrale del 1990, Real Women Have Curves opera parzialmente autobiografica dell’autrice chicana Josefina López, e del recente adattamento cinematografico (2002) di Patricia Cardoso Las Mujeres de Verdad Tienen Curvas.
Quello che si cercherà di mettere in luce, oltre a somiglianze e differenze riscontrabili all’interno dei due testi - teatrale e filmico - sono soprattutto le strategie di rappresentazione del mistilinguismo adottate nella versione cinematografica il cui punto di forza consta proprio nella scelta della regista di far esprimere i personaggi in una lingua ibrida, adottando prestiti linguistici, traduzione diretta da un idioma all’altro, traduzione fonologica e alternanza tra i due codici (code-switching).
Il testo teatrale è invece caratterizzato da un uso assolutamente prevalente dell’inglese, mentre lo spagnolo è relegato al ruolo di marcatore di emotività. Una scelta più prudente motivata da fattori ai quali proveremo a risalire.
In appendice, infine, è stata inserita una proposta di traduzione di una scena del lungometraggio, che cerca di rispettare, almeno in parte, le caratteristiche di mistilinguismo del testo.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
I INTRODUZIONE La lingua non è solo uno strumento di comunicazione ed espressione, è anche uno dei principali elementi attraverso cui un individuo riconosce se stesso come membro di un gruppo, di una comunità, di una nazione. La lingua riflette e costituisce il carattere e la cultura di una società e di conseguenza è costantemente soggetta ad un processo di trasformazione. Diverse sono le circostanze –storiche, sociali e politiche- che determinano i cambiamenti all’interno di una società e delle sue lingue. Una di queste circostanze è l’immigrazione fenomeno per il quale persone di provenienza differente si trovano a vivere all’interno degli stessi confini. Gli Stati Uniti rappresentano un perfetto esempio di un paese nato dall’immigrazione nel quale convivono culture ed etnie diverse. Questo fenomeno viene definito come “melting pot”, termine utilizzato per indicare un processo che conduce lingue e culture differenti ad essere assimilate alla lingua e cultura dominanti. L’idea di “melting pot” compare per la prima volta nelle Letters from an American Farmer in cui Hector St. Jean de Crèvecoeur alla domanda “Cos’è allora l’americano, questo uomo nuovo?” risponde che l’americano è colui il quale “leaving behind him all his ancient predjudices and manners, receives new ones from the new mode of life he has embraced, the government he obeys, and the new rank he holds. He becomes an American by

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

adattamento cinematografico
alternanza di codice
autori chicani
autrici chicane
bilinguismo
chicanos
cinema
code-mixing
code-switching
commutazione di codice
condizione donne immigrate
immigrazione
latinos
letteratura femminile
letteratura ispanoamericana
melting pot
mestizaje
mistilinguismo
multilinguismo
spanglish
teatro
teatro chicano
testo bilingue

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi