Skip to content

World Englishes: National Standards & Attitudes Towards non-Standard Forms of English in South Africa and Australia

This paper aims to give a modest contribution to the ‘World Englishes’ debate, focussing on the issue of national standard in South Africa and Australia and non-standard varieties of English, respectively, Black South African English (BSAE) – i.e. the variety of English spoken by native speakers of South African indigenous languages – and Aboriginal English (AbE) – i.e. the variety of English spoken by Australian Aboriginal people. Two field studies have been conducted, in both countries, in order to collect empirical data on: what is the most widely used English standard in the two nations; the informants’ opinion on Australian and South African English international intelligibility; lastly, and more importantly, what are the English native speakers’ attitudes towards, respectively, BSAE in South Africa and AbE in Australia, in order to shed light on the social and power structures of both countries. The study of attitudes in these two countries carries with it important extra-linguistic issues which will be later described in Part 2, 3 and 4 of the present work.
The latter will be divided in four separate parts, plus a final section with a comparative conclusion of the main findings. Part 1 is intended to offer a broad historical overview of how English has reached, through its historical expansion, its present-day status of most widespread language on Earth as well as a summary of the present-day ‘World Englishes’ debate, presenting the theories of the most important scholars on the subject. Part 3 and 4 will focus, respectively, on South Africa and Australia, and will be organized with a similar structure. An introductory part will describe the language and society of both countries, as well as giving a short history of how English was established there and the different roles it plays at present. After that, the field studies will be presented and discussed in the respective sections, analysing the data collected through questionnaires, in order to shed light on the participants’ opinions about the English standard and on BSAE and AbE. The reasons which led to the choice of the countries for the analysis will be explained in much greater details, in conjunction with the necessary background theoretical information on the field studies, in Part 2. The latter functions as a general introduction to both the field studies.
The one study I have replicated and expanded in the present research is the one described in van der Walt, J. & van Rooy, B. (2002). ‘Towards a norm in SAfEs’ (see Bibliography). The authors handed out questionnaires to both black teachers and learners of English in order to assess the diffusion and acceptance of Black South African English.
The study was carried out in 2002, so my intention was to conduct a similar one, seven years afterward, but with a different set of participants. Van der Walt & van Rooy (2002) proved that BSAE is scoring increasing acceptance among black people and thus concluded that it will influence the creation of a SAfE standard, especially in account of the fact that white people make up to a little minority in South Africa. On the other hand, my research focuses precisely on this white minority, who still holds the upper hand in the economic sphere, in order to find out whether the spreading of BSAE in more fields of South African society – after the 1994 Democratic shift and the black leaders taking over the government – has led to its acceptance even among Standard English speakers from the non-black upper-middle class.
While I was working on this research on South Africa, I started thinking that it would have been interesting to conduct a similar study in Australia. In fact, the same disparities which can be seen between black and white people in South Africa are observable between white and Aboriginal people in Australia as well. Further, if BSAE is the most well social-marked dialect in South Africa, Aboriginal English (AbE) is Australia’s one, and I thought that a research on the white majority’s attitudes towards the latter was needed, also because I could not find a study which surveyed the mainstream white Australian community’s attitudes towards Aboriginal English. This issue is of great importance at present, as the Australian government has only in recent years recognised its past mistreatment of the Indigenous people and apologised for it. However, this is not enough as I firmly believe that true integration, both for Aboriginal people in Australia and for black people in South Africa, has to pass through the recognition of their linguistic code by the job market’s gatekeepers and through the end of social stigmatisation based on linguistic grounds. A discussion on both South Africa’s and Australia’s present-day situation as well as greater details on the reasons which led to the choice of these two countries as case studies will follow in the general introduction to the field studies, in Part 2 of the present work.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
3 General introduction This paper aims to give a modest contribution to the „World Englishes‟ debate, focussing on the issue of national standard in South Africa and Australia and non-standard varieties of English, respectively, Black South African English (BSAE) – i.e. the variety of English spoken by native speakers of South African indigenous languages – and Aboriginal English (AbE) – i.e. the variety of English spoken by Australian Aboriginal people. Two field studies have been conducted, in both countries, in order to collect empirical data on: what is the most widely used English standard in the two nations; the informants‟ opinion on Australian and South African English international intelligibility; lastly, and more importantly, what are the English native speakers‟ attitudes towards, respectively, BSAE in South Africa and AbE in Australia, in order to shed light on the social and power structures of both countries. The study of attitudes in these two countries carries with it important extra-linguistic issues which will be later described in Part 2, 3 and 4 of the present work. The latter will be divided in four separate parts, plus a final section with a comparative conclusion of the main findings. Part 1 is intended to offer a broad historical overview of how English has reached, through its historical expansion, its present-day status of most widespread language on Earth as well as a summary of the present-day „World Englishes‟ debate, presenting the theories of the most important scholars on the subject. Part 3 and 4 will focus, respectively, on South Africa and Australia, and will be organized with a similar structure. An introductory part will describe the language and society of both countries, as well as giving a short history of how English was established there and the different roles it plays at present. After that, the field studies will be presented and discussed in the respective sections, analysing the data collected through questionnaires, in order to shed light on the participants‟ opinions about the English standard and on BSAE and AbE. The reasons which led to the choice of the countries for the analysis will be explained in much greater details, in conjunction with the necessary background theoretical information on the field studies, in Part 2. The latter functions as a general introduction to both the field studies. The reasons for my interest in South Africa and Australia are to be found in the year I spent abroad, from July 2008 to July 2009, as a post-graduate exchange student in Sydney. During my stay in Australia I took a month-long trip to South Africa in December 2008. In South Africa I discovered a very complex and stratified society, where racial division, though not official anymore, is still evident in both cities and schools. The different ethnic groups, even in the post-Apartheid era, seem to conduct parallel existences, with African people still relegated in rural or industrial areas whereas the white population reside in the green residential ones. Even though, in recent years, the black upper-middle class has started moving in these areas, so far there is no parallel

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Alessandro Drenaggi
  Tipo: Laurea II ciclo (magistrale o specialistica)
  Anno: 2008-09
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere Moderne
  Corso: Lingue straniere per la comunicazione internazionale
  Relatore: Franco Cavazza
  Lingua: Inglese
  Num. pagine: 119

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

aboriginal english
bilingualism
black south african english
english dialects
english standard
english varieties
language history in australia
language history in south africa
languages & society
linguistics
linguistics surveys
lingustics studies
localized forms of english
national standards
native varieties of english
nativised varieties of english
non-standard varieties
social dialects
sociolinguistics
south african english
world englishes

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi