Skip to content

Traduzione audiovisiva: doppiaggio o sottotitoli?

Informazioni tesi

  Autore: Caterina Raucci
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Salerno
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Linda Barone
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 64

La traduzione audiovisiva è divenuta oggetto di discussione solo in tempi recenti. In Europa tra gli anni ottanta e gli anni novanta del Novecento si assiste ad una riconsiderazione delle minoranze linguistiche e ai media è riconosciuto il ruolo di strumenti utili per agevolare la comunicazione e per promuovere e rinforzare l’identità linguistico - culturale. Il rapido sviluppo delle nuove tecnologie è fonte di una quantità sempre più ingente di prodotti e di servizi on-line e off-line che necessitano di essere tradotti per allargare il numero di possibili utenti. Infine, l’era della digitalizzazione semplifica e velocizza il lavoro del traduttore audiovisivo e cambia il modo in cui i film sono girati, percepiti e distribuiti .

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
5 INTRODUZIONE Al termine della mia breve ma anche lunga carriera universitaria (se ripenso alle difficoltà attraversate per giungere a questo punto!) mi è stato chiesto di redigere un lavoro tutto mio scegliendo una materia e un argomento. Premesso che sono dell’idea che qualsiasi cosa fatta con e per passione riesce bene, la scelta della materia mi è risultata alquanto semplice: io reputo l’inglese la mia “seconda lingua madre” (anche se posso e devo sempre migliorare), lo studio volentieri e ne sono appassionata ormai dal quarto anno delle scuole elementari. Dopo essermi confrontata con la mia attuale relatrice sui possibili argomenti da trattare, e ricollegandomi al concetto della passione accennato sopra, siamo giunte alla conclusione che l’idea di analizzare linguisticamente un prodotto audiovisivo a cui sono affezionata sarebbe stata l’apoteosi! Ecco il perché della scelta di trattare il doppiaggio e la sottotitolazione del telefilm statunitense Lost. Considerando che (chi conosce bene la serie televisiva in questione lo sa) i dialoghi sono solo una minima parte di questo capolavoro, e che ho ritenuto necessario un approfondimento delle due pratiche di traduzione audiovisiva più diffuse, il lavoro che leggerete non è incentrato unicamente sull’analisi linguistica. Esso è introdotto da una panoramica generale sulla traduzione audiovisiva; poi il discorso si restringe prima sul doppiaggio e in seguito sulla sottotitolazione. Successivamente, prima di giungere alla parte che io preferisco, l’analisi di Lost, ho pensato di introdurre un capitolo sul confronto fra doppiaggio e sottotitoli con la relativa tabella che mette in relazione le due pratiche traduttive. Infine avrete modo di leggere un’analisi che spero sia esaustiva nel suo piccolo, in quanto ho analizzato solo alcuni episodi della serie che ne conta più di centoquattordici. Per avere un’idea davvero completa del mio lavoro penso sia necessario dare un’occhiata alla versione video dei dialoghi riportati, e perché no, anche a tutti gli altri episodi.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi