Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

Traduzione e commento del testo “Comment créer un service local non-hertzien”

Questa tesi è divisa in due parti:
- la prima parte è dedicata alla traduzione di un testo francese del CSA (Conseil supérieur de l’audiovisuel) , cioè l’autorità amministrativa francese che si occupa di regolare la comunicazione audiovisiva, dove vengono spiegate le procedure da seguire per creare un servizio locale via cavo.
- la seconda parte è dedicata al commento della traduzione: breve analisi delle caratteristiche del testo di partenza (paragrafo 2), esplicazione della metodologia di traduzione utilizzata (paragrafo 3), analisi dei problemi di traduzione incontrati a livello di morfosintassi, lessico e terminologia e i problemi pragmatici e culturali (paragrafo 4) e, infine, verrà dedicato un paragrafo ai dizionari e alle fonti internet utilizzate per la traduzione (paragrafo 5).

Mostra/Nascondi contenuto.
9 C C o o m m m m e e n n t t c c r r é é e e r r u u n n s s e e r r v v i i c c e e l l o o c c a a l l n n o o n n - - h h e e r r t t z z i i e e n n Juillet 2008

Laurea liv.I

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Stella Bagnaroli Contatta »

Composta da 130 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 1163 click dal 06/09/2011.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.