Skip to content

Translation and analysis of an on-line American English medical text

Informazioni tesi

  Autore: Rosaria Pappalardo
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2006-07
  Università: Università degli Studi di Salerno
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Linda Barone
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 73

L'inglese scientifico è un elemento imprescindibile nella cultura di medici, scienziati, ricercatori e non solo. La tesi si propone di studiarne le caratteristiche soprattutto in ambito medico, proponendo anche l'analisi linguistica di un articolo scientifico in lingua inglese.

L’inglese è al giorno d’oggi patrimonio linguistico mondiale. Si è imposto in ogni luogo e in ogni tempo, in ogni ambito, settore e situazione, come la lingua della comunicazione. È la lingua del progresso, della riduzione di barriere e confini. È la lingua del contatto, dello scambio e della condivisione a livello mondiale.
L’oggetto di questa tesi è proprio lo studio dell’uso di questa lingua in uno degli ambiti più importanti: la medicina. La tesi è organizzata in tre parti. Nella prima parte si forniscono notizie generali sulla teoria della traduzione e sul ruolo del traduttore, in particolar modo in riferimento alla branca della traduzione di nostro interesse: la traduzione tecnico-scientifica. Nella seconda parte spiegheremo perché proprio l’inglese è stato eletto come lingua universale e ci occuperemo di inglese scientifico.
Dopo qualche breve accenno all’inglese utilizzato per scopi speciali, facendo quindi riferimento a ESP e EST, parleremo delle risorse e dei materiali tipici dell’inglese scientifico, soffermandoci sulla tipologia di scritto scientifico che ci proponiamo di analizzare in questa tesi: l’articolo. Nell’ultima parte tratteremo esclusivamente l’inglese della medicina, come comunemente lo si definisce, anche se sarebbe preferibile parlare di inglese nella medicina o di inglese della professione medica.
Proporremo la traduzione di un articolo di ginecologia estratto da uno dei tanti siti web che si occupano di medicina e ospitano quindi articoli e abstract, le due tipologie di scritti scientifici più utilizzati. Si tratta di un articolo on-line, tra l’altro scritto in inglese americano, fattori assolutamente non trascurabili nella nostra successiva analisi del testo. Faremo, infatti, un’analisi del testo nella quale cercheremo di considerare tutti gli aspetti tipici dell’inglese della medicina e di verificare la loro presenza nel testo in analisi. Si farà riferimento per questo anche ad una ricerca effettuata mediante la corpus linguistics, su due corpora, di circa trentamila parole ognuno, di articoli medici, sempre estratti dal web, in inglese britannico e in inglese americano.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
Introduzione L’inglese è al giorno d’oggi patrimonio linguistico mondiale. Si è imposto in ogni luogo e in ogni tempo, in ogni ambito, settore e situazione, come la lingua della comunicazione. È la lingua del progresso, della riduzione di barriere e confini. È la lingua del contatto, dello scambio e della condivisione a livello mondiale. L’oggetto di questa tesi è proprio lo studio dell’uso di questa lingua in uno degli ambiti più importanti: la medicina. La tesi è organizzata in tre parti. Nella prima parte si forniscono notizie generali sulla teoria della traduzione e sul ruolo del traduttore, in particolar modo in riferimento alla branca della traduzione di nostro interesse: la traduzione tecnico-scientifica. Nella seconda parte spiegheremo perché proprio l’inglese è stato eletto come lingua universale e ci occuperemo di inglese scientifico. Dopo qualche breve accenno all’inglese utilizzato per scopi speciali, facendo quindi riferimento a ESP e EST, parleremo delle risorse e dei materiali tipici dell’inglese scientifico, soffermandoci sulla tipologia di scritto scientifico che ci proponiamo di analizzare in questa tesi: l’articolo. Nell’ultima parte tratteremo esclusivamente l’inglese della medicina, come comunemente lo si definisce, anche se sarebbe preferibile parlare di inglese nella medicina o di inglese della professione medica. Proporremo la traduzione di un articolo di ginecologia estratto da uno dei tanti siti web che si occupano di medicina e ospitano quindi articoli e abstract, le due tipologie di scritti scientifici più utilizzati. Si tratta di un articolo on-line, tra l’altro scritto in inglese americano, fattori assolutamente non trascurabili nella nostra successiva analisi del testo. Faremo, infatti, un’analisi del testo nella quale cercheremo di considerare tutti gli aspetti tipici dell’inglese della medicina e di verificare la loro presenza nel testo in analisi. Si farà riferimento per questo anche ad una ricerca effettuata mediante la corpus linguistics , su due corpora, di circa trentamila parole ognuno, di articoli medici, sempre estratti dal web, in inglese britannico e in inglese americano. Sicuramente il nostro non potrà essere un lavoro definitivo, in quanto parliamo dell’uso della lingua inglese, una lingua già di per se soggetta a continue mutazioni, in un contesto in continua evoluzione. La medicina, la ricerca, la scienza in generale, non sono scienze finite, riassumibili e trattabili come una qualsiasi altra scienza. Sono discipline che si rinnovano ogni giorno e ogni giorno si rinnovano e mutano le loro

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

inglese
medicina
inglese medico
traduzione specializzata
inglese scientifico
medical english
traduzione scientifica
traduzione medica

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi