Skip to content

Brian Friel interpreta e adatta Anton Čechov. Three Sisters e ТРИ СЕСТРЫ.

In questa tesi ho voluto esaminare in che modo Brian Friel si è lasciato ispirare da Anton Čechov. Ho quindi analizzato nel dettaglio le motivazioni che hanno spinto l’autore irlandese a studiare Čechov fino a farsi influenzare sia per quanto riguarda i temi trattati sia per il modo di scrivere e il suo rapporto con il pubblico.
Inizialmente ho esaminato i tratti che accomunano Russia e Irlanda che mi hanno condotta a spiegare come l’atmosfera di decadenza sia un punto focale delle opere di entrambi gli autori, dove ai personaggi manca la volontà di agire per migliorare la loro situazione e perciò si rifugiano in una vita illusoria.
L’analisi delle opere di Brian Friel ha messo inoltre in evidenza altri aspetti per cui questi autori sono assimilabili. Uno di questi è senza dubbio la centralità della famiglia in quasi ogni opera trattata.
Il continuo riferimento a luoghi reali o a un passato mitico ha poi condotto la mia ricerca verso l’ambientazione che fa da sfondo alle opere di Friel e Čechov, portandomi anche a mettere in evidenza come i due autori non cerchino di descrivere un luogo preciso ma desiderino rappresentare un posto in cui ogni spettatore si possa riconoscere.

Nella seconda parte della mia tesi mi sono soffermata invece sulle opere più direttamente influenzate da Čechov, ovvero quelle che non traggono spunto solo dai temi e dalla poetica dei suoi testi ma quelle in cui Friel rende esplicito l’apporto dell’autore russo. Questi sono gli adattamenti, Three Sisters, Uncle Vanya e The Bear, il cui sottotitolo riporta “After Chekhov”, e le opere The Yalta Game, adattamento del racconto del 1899 Дама с собачкой e Afterplay.
Anche in riferimento a questi testi ho evidenziato il tema che più ha colpito l’autore irlandese e che lo ha spinto ad adattarli: proprio come nelle sue opere originali si trova anche qui il costante rapporto tra realtà e illusione. Successivamente ho analizzato cosa invece Friel tenda a modificare di queste opere.
L’autore ha principalmente cercato di utilizzare espressioni tipiche della popolazione irlandese di lingua inglese, ottenendo come risultato dei testi che si rivelano espressamente adattati in Hiberno-English.
Oltre a questo ho analizzato come Friel cerchi anche di mantenere l’importanza dei nomi di luogo, seguendo l’antico genere letterario del dinnséanchas (dinnshenchas), dove si trovano le spiegazioni dell’origine di alcuni nomi di luogo.

Infine ho voluto prendere in esame nel dettaglio l’opera Three Sisters in modo da analizzare in che modo Friel abbia operato nell’adattare il testo di Čechov a partire da traduzioni letterali redatte in inglese britannico.
Ho ritenuto opportuno analizzare dettagliatamente quest’opera più di altre perché è forse quella dove Friel mette maggiormente in luce il suo intento di “de-colonise the imagination” e pertanto risultano più chiare le intenzioni di Friel contemporanee alla fondazione di Field Day.
Innanzitutto è stato necessario spiegare le ragioni che hanno spinto Friel ad adattare l’opera di Čechov e facendo ciò ho trovato che già a partire da American Welcome l’autore aveva definito le motivazioni per cui a suo parere ogni testo teatrale avrebbe dovuto essere adattato per essere compreso al meglio dal diverso pubblico a cui si rivolgeva.
In secondo luogo ho svolto un’analisi linguistica dell’adattamento di Friel di Three Sisters. Per fare ciò ho esaminato tre diversi testi, quello originale russo, la versione di Friel e la traduzione letterale di Julius West.
Attraverso questa analisi è stato possibile riscontrare alcune caratteristiche che differenziano l’adattamento dall’opera originale di Čechov e alcuni punti in cui Friel si avvicina maggiormente all’autore russo cogliendo esattamente quello che lui voleva comunicare.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
10 2. Friel e Čechov a confronto Friel, a cui è stato dato l’appellativo di The Irish Chekhov 1 , ha molto in comune con l’autore russo, nelle parole di Ulf Dantanus There are many similarities between the plays of these two writers, particularly as regards mood and atmosphere, the intricate emotional relationship between characters, and an overall ironic and even tragic attitude to life. 2 2.1 Friel, Turgenev e Čechov Innanzitutto è importante notare che Brian Friel si è lasciato guidare non solo dall’influenza di Čechov ma anche da quella di un altro importante autore russo, Turgenev. Friel stesso, nell’introduzione alla sua versione di A Month in the Country, adattamento appunto di un’opera di Turgenev scritta nella seconda metà dell’Ottocento, sottolinea la vicinanza di questo autore a Čechov: Turgenev moved haltingly across unmapped territory [and] established the necessary environments in which Chekhov could blossom. 3 E’ stato infatti Turgenev che per primo ha dato vita ad un teatro incentrato non tanto sugli eventi quanto sulle emozioni e sulle piccole cose della vita quotidiana; si può quindi dire essere stato il precursore di tutta la corrente čechoviana he fashioned a new kind of dramatic situation and a new kind of dramatic character where for the first time psychological and poetic elements create a theatre of moods and where the action resides in internal emotion and secret turmoil and not in external events. 4 I personaggi rappresentati non vivono quindi attraverso le loro azioni e ciò che succede intorno a loro ma la loro figura ruota essenzialmente intorno alla natura interna, alle loro emozioni e sentimenti. Già a partire dalla stesura di The Blind Mice nel 1962, infatti, Friel si concentra sull’emotività dei personaggi e non sugli avvenimenti. Le opere di impronta čechoviana si distinguono per la loro mancanza di azione, e, come è spesso stato detto riguardo alle opere di Čechov, in esse non succede quasi nulla. 1 PINE, Richard, “Introduction”, Brian Friel and Irish Drama, London, New York, Routledge, 1990. Pag.1. 2 DANTANUS, Ulf, Brian Friel: a study, London, Boston, Faber and Faber, 1988. Pag. 76. 3 CORBETT, Tony, “From Moscow to Ballybeg”, in Brian Friel: Decoding the Language of the Tribe, The Liffey Press, 2002, pag 198. 4 PINE, Richard, ”Part IV: Music. Magic: Ireland and Russia”, in The Diviner: the art of Brian Friel. Dublin, University College Dublin Press, 1999. Pag. 335.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Valeria Foglia
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Torino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Margherita Cataldi
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 111

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

irlanda
russia
decadenza
cechov
tre sorelle
realtà
illusione
illusioni
zio vanja
friel
three sisters
illusion
uncle vanya
zio vanya
three plays after
afterplay
the yalta game
signora col cagnolino
aristocrats
дама с собачкой
the bear
l'orso
три сестры
дядя ваня

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi