Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

Il Fansubbing ai tempi della convergenza

Nell'ultimo decennio abbiamo assistito all'acuirsi di un processo di evoluzione tecnologica iniziato negli anni 70-80, che ha influito molto sulla vita dei media (e sul processo di convergenza che hanno subito) e sul pubblico, trasformando la figura dello spettatore da passivo ad attivo. Questo processo ha dato vita a nuovi fenomeni come la nascita della cultura grassroots (la cultura dal basso, così definita da Henry Jenkins), dando nuovi poteri ai consumatori, tanto da costringere le industrie dei media a trovare una posizione di dialogo e mediazione con questi.
Ho poi analizzato e confrontato varie metodologie di adattamento di testi audiovisivi stranieri nel nostro paese, doppiaggio, sottotitolazione per poi poter affrontare nello specifico un fenomeno relativamente moderno, legato sia a questo contesto che al precedente, il fansubbing (partendo dalla mia esperienza personale con questa pratica). Ne ho voluto così mettere in luce la storia, l'evoluzione e gli aspetti prettamente tecnici che lo riguardano, cercando di spiegare i motivi per cui spesso viene scelto il prodotto in lingua originale con sottotitoli creati da fansubbers.

Mostra/Nascondi contenuto.
2 INTRODUZIONE Grazie alla mia passione per le Serie Tv e la mia partecipazione attiva ad un forum di sottotitolazione di serie e film in lingua originale, in questo elaborato parlerò del fenomeno del fansubbing: la sottotitolazione di film, Anime e Serie Tv, da parte di appassionati. Il fansubbing coinvolge utenti amatoriali che, senza alcuna remunerazione e solo per passione e spirito di condivisione, si uniscono in comunità virtuali online per collaborare ad un progetto comune. Il loro scopo è quello di permettere e migliorare la fruizione di prodotti audiovisivi stranieri, mostrandoli nella loro migliore versione, in lingua originale. Grazie a questo tipo di lavoro (o “a causa di”, a seconda dei punti di vista), il modo di fruire film e serie Tv negli ultimi dieci anni è cambiato drasticamente per molti, condizionando anche le scelte delle industrie mediatiche e dei canali di distribuzione. Attraverso lo studio dei testi Cultura Convergente (Henry Jenkins), Il cinema della convergenza (a cura di F. Zecca) e Terre Incognite (F. Casetti, M. Franchi) ho cercato di fare chiarezza su aspetti come la cultura grassroots e la formazione del contemporaneo pubblico connesso, alla base della nascita delle comunità di fansubber. L’intento è stato quello di arrivare ad analizzare le motivazioni di questo successo improvviso dovuto sia a meriti delle comunità online, ma anche alle mancanze dei canali ufficiali, in particolare nel lavoro di adattamento per doppiaggio e sottotitolazione. Prima di tutto mi sono occupato di affrontare lo sviluppo tecnologico che ci ha portato nell’epoca della digitalizzazione e della convergenza mediatica,

Laurea liv.I

Facoltà: Scienze della Comunicazione e dello Spettacolo

Autore: Gianluca Cruciani Contatta »

Composta da 72 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 2772 click dal 10/07/2014.

 

Consultata integralmente una volta.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.