Skip to content

Roddy Doyle e la voce della working-class dublinese: la traduzione del linguaggio non standard in The Commitments e The Snapper

Informazioni tesi

Autore: Leonardo Giancana
Tipo: Laurea liv.II (specialistica)
Anno: 2014-15
Università: Università degli Studi di Milano
Facoltà: Scienze Umanistiche
Corso: Lingue e letterature moderne euroamericane
Relatore: IlariaParini
Lingua: Italiano
Num. pagine: 158

Obiettivo di questo studio è l'analisi del modo in cui il linguaggio usato da Roddy Doyle nei suoi romanzi è stato tradotto in italiano, per vedere se e in che modo le caratteristiche linguistiche originali dei testi originali sono state mantenute o modificate nei testi tradotti. Come si vedrà nella tesi, l'autore crea una vasta serie di deviazioni dalla norma linguistica standard della lingua inglese, che parte dall'uso dell'eye dialect e comprende caratteristiche del dialetto irlandese locale Hiberno-English e altre deviazioni tipiche di altre varietà di registro della lingua.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
8 Introduzione La sfida della traduzione delle varietà non standard della lingua appare evidente quando ci si accosta alla lettura di opere narrative come quelle che ho analizzato in questo elaborato. Leggendo The Commitments e The Snapper sono rimasto molto sorpreso dal modo originale in cui l‘autore è riuscito a reinventare il codice linguistico, per rendere sulla pagina l‘informalità scanzonata in cui si esprimono i suoi personaggi nei testi in lingua originale. Nonostante la sua scrittura sembrava disorientarmi all‘inizio, in seguito si è rivelata molto coinvolgente. Dopo la lettura di poche pagine infatti, è stato facile interpretare sia l‘eye dialect che le varie deviazioni sintattiche dalla norma linguistica standard e così venire catapultato nell‘azione, fra gli allegri ragazzi della band The Commitments o fra i membri della famiglia Rabbitte in The Snapper. Non così semplice, invece, si rivela l‘interpretazione delle espressioni gergali o dei termini provenienti dal dialetto Hiberno-English. La stessa traduttrice italiana di The Commitments, Giuliana Zeuli, che vive da molti anni a Dublino, ha dovuto girare per i locali di Kilbarrak frequentati dalla gente che usava quel linguaggio per capire cosa intendevano con quelle parole. Allo stesso modo, quando il film tratto dal romanzo uscì nelle sale americane, agli spettatori venne dato un piccolo glossario con la traduzione dei termini più insoliti. Attraverso i personaggi dei suoi romanzi, Doyle cerca di dipingere la realtà della working-class dublinese nel quartiere di Kilbarrak e ha scelto di farlo con il loro stesso linguaggio, da lui trascritto per la prima volta sulla pagina. Il suo è un vero caso letterario, che rientra nel filone del Northside Realism 3 , composto da quegli scrittori che hanno cercato forme nuove per esprimere il grande cambiamento socioculturale che l‘Irlanda stava attraversando negli ultimi decenni del Novecento. Proprio Doyle diventa così il rappresentante della Nuova Dublino, di cui racconta l‘esperienza della classe sociale più svantaggiata, illusa dal progresso e poco dopo delusa dalla recessione. Per questo stesso motivo all‘autore viene riconosciuto il merito di aver restituito ai dublinesi la fiducia in se stessi, nel modo in cui si esprimono e nel modo in cui vedono 3 L. Harte, M. Parker (ed.), Contemporary Irish fiction: themes, tropes, theories, New York, St. Martin‘s Press, 2000, p. 23.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario, dalla commissione in sede d'esame, e - se pubblicata su Tesionline - anche dalla nostra redazione.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

irlanda
linguistica
dialetto
traduzione letteraria
linguaggio non-standard
roddy doyle
the commitments
working-class
the snapper
traduzione in italiano

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani

Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi?
Quale sarà il docente più disponibile?
Quale l'argomento più interessante per me?
...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile


La tesi l'ho già scritta, ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri. Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi