Skip to content

Uno sguardo alla poesia oscena russa del '700: il celebre sconosciuto Barkov

Informazioni tesi

  Autore: Raffaele Marchi
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2015-16
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Alessandro Niero
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 49

Questa tesi propone la traduzione dal russo all'italiano di alcune poesie di Ivan Barkov, poeta russo vissuto nel '700, alla cui provocante penna si ispirò anche il grande Pushkin.
La proposta di traduzione è corredata da un'approfondita analisi traduttologica, la quale, tramite gli esempi più siginificativi, si pone l'obbiettivo di giusticare la gran parte delle scelte traduttive. La tesi presenta inoltre una storicizzazione della figura del poeta e una riflessione sui temi centrali della sua poetica.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
Introduzione Il presente lavoro si propone come finalità la traduzione di due poesie dalla lingua russa a quella italiana, corredata di analisi traduttologica ed esposizione dei criteri seguiti nel corso della prassi traduttiva. Particolare attenzione verrà dedicata all'aspetto formale del testo: verranno pertanto giustificate quelle scelte che riguardano esclusivamente la traduzione poetica, specialmente in termini di metrica. L'analisi si occuperà inoltre dei fattori lessicali e semantici, innanzitutto per volgere lo sguardo alle espressioni idiomatiche presenti nel testo, ed in seguito, con un'attenzione speciale, al lessico cosiddetto “osceno”, vera peculiarità dell'opera in esame. Soprattutto in quest'ultima sezione si cercherà di inserire la figura del poeta nel contesto storico e culturale d'appartenenza, al fine di una migliore comprensione del messaggio contenuto nelle sue poesie. Successivamente lo sguardo verrà rivolto alle figure retoriche, che, seppur non numerose, si rivelano strettamente legate alla poetica dell'autore e portano quindi un ulteriore contributo al suo approfondimento. Ampio spazio verrà dedicato ai fattori culturali, ad esempio i realia, determinanti nell'ottica di una storicizzazione dell'opera. Questo lavoro di analisi, prefiggendosi l'obiettivo di superare una mera elencazione delle scelte traduttive in favore di un'illustrazione degli aspetti teorici e pratici della traduzione letteraria, intende proporsi, pur con la dovuta modestia, come esempio metodologico delle diverse fasi di un processo traduttivo dalla lingua russa alla lingua italiana. Alla suddetta analisi traduttologica seguiranno le proposte di traduzione, poste a fronte dell'originale per un più immediato confronto delle scelte traduttive. L'analisi e la traduzione verranno anticipate da due necessarie prefazioni, una riguardante la vita dell'autore, l'altra inerente alla sua opera. Come già accennato nel titolo stesso dello scritto, si tratterà l'opera di un autore, Ivan Semënovič Barkov, sconosciuto sì al grande pubblico, ma quanto mai letto ed imitato dalle future generazioni di poeti e letterati suoi connazionali. La ragione di questo paradosso va ricercata nel carattere licenzioso della sua poesia, che, trovandosi ai margini della letteratura consentita, ha visto un'incontrollabile e capillare diffusione nei 1

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

traduzione
letteratura russa
letteratura erotica
poesia russa
barkov
poesia oscena russa
ivan barkov
traduzione poesia russa
traduzione poesia
poesia russa '700

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi