Skip to content

Proposta di traduzione e di analisi del testo del testo Whole: vegetale e integrale. Il nuovo modo di ripensare la scienza

La presente tesi si sviluppa intorno alla proposta di traduzione di alcuni capitoli del libro Whole. Rethinking the Science of Nutrition (Whole: la dieta vegetale e integrale. Il nuovo modo di ripensare la scienza) di T. Colin Campbell, uno tra i più celebri nutrizionisti d’America. L’elaborato consta di otto capitoli. Il primo capitolo presenta una breve introduzione generale all’autore e alle nozioni presenti nel testo oggetto della traduzione; inoltre, vengono esposti i motivi che hanno portato a tradurre questo testo da parte della candidata. Tenendo conto della formazione scientifica e tecnica dell’autore, nella prima parte vengono illustrate con attenzione alcune informazioni riguardo le pubblicazioni scientifiche, al fine di analizzare le caratteristiche che contraddistinguono le diverse tipologie di questo tipo di testo, ossia il testo propriamente scientifico e il testo di divulgazione scientifica. Vengono, inoltre, descritti il processo scientifico e le varie tipologie di ricerca, oltre a fornire un breve accenno all’evoluzione dell’alimentazione nel corso della storia. Il secondo capitolo comprende la proposta di traduzione dall’inglese all’italiano della pubblicazione, mentre il terzo capitolo comprende l’analisi del testo stesso. Il quarto capitolo contiene l’analisi della traduzione, con le varie difficoltà incontrate in questa tipologia di testo e le strategie che sono state applicate per la risoluzione di tali problematiche. Si è reso necessario l’intervento del traduttore per produrre un prodotto adeguato allo scopo a causa della diversità delle due lingue in quanto a lessico, grammatica e sintassi. Tale intervento si è reso necessario per rendere il testo di arrivo il più fedele possibile a quello di partenza e con l’ulteriore scopo di permetterne una facile comprensione alla molteplice varietà di individui che lo leggeranno. Il quinto capitolo presenta un glossario relativo all’ambito nutrizionale e medico che chiariscono ulteriormente i traducenti utilizzati in fase di traduzione che il lettore potrebbe trovare di difficile comprensione e che potrebbero ostacolare la comprensione generale e la fruibilità della lettura. Il sesto capitolo è dedicato alle conclusioni tratte a lavoro ultimato. Gli ultimi due capitoli sono dedicati rispettivamente alla bibliografia e alla sitografia.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
I RIASSUNTO La presente tesi si sviluppa intorno alla proposta di traduzione di alcuni capitoli del libro Whole. Rethinking the Science of Nutrition (Whole: la dieta vegetale e integrale. Il nuovo modo di ripensare la scienza) di T. Colin Campbell, uno tra i più celebri nutrizionisti d’America. L’elaborato consta di otto capitoli. Il primo capitolo presenta una breve introduzione generale all’autore e alle nozioni presenti nel testo oggetto della traduzione; inoltre, vengono esposti i motivi che hanno portato a tradurre questo testo da parte della candidata. Tenendo conto della formazione scientifica e tecnica dell’autore, nella prima parte vengono illustrate con attenzione alcune informazioni riguardo le pubblicazioni scientifiche, al fine di analizzare le caratteristiche che contraddistinguono le diverse tipologie di questo tipo di testo, ossia il testo propriamente scientifico e il testo di divulgazione scientifica. Vengono, inoltre, descritti il processo scientifico e le varie tipologie di ricerca, oltre a fornire un breve accenno all’evoluzione dell’alimentazione nel corso della storia. Il secondo capitolo comprende la proposta di traduzione dall’inglese all’italiano della pubblicazione, mentre il terzo capitolo comprende l’analisi del testo stesso. Il quarto capitolo contiene l’analisi della traduzione, con le varie difficoltà incontrate in questa tipologia di testo e le strategie che sono state applicate per la risoluzione di tali problematiche. Si è reso necessario l’intervento del traduttore per produrre un prodotto adeguato allo scopo a causa della diversità delle due lingue in quanto a lessico, grammatica e sintassi. Tale intervento si è reso necessario per rendere il testo di arrivo il più fedele possibile a quello di partenza

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Alice Baldetti
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2015-16
  Università: Nuova Scuola Europea per traduttori e interpreti
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Traduzione e interpretariato
  Relatore: Agatino Vecchio
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 260

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi