Skip to content

L’altra voce: il doppiaggio nel cinema e nella serialità televisiva

La mia tesi si occupa del tema del doppiaggio cinematografico e televisivo ( fiction, telefilm ecc.). Analizza l'avvento della disciplina della traduzione fino all'intervento della traduzione per il cinema con la nascita del doppiaggio, raccontando in breve la sua storia dalla nascita ai nostri giorni.
Mi sono poi occupata delle incongruenze di traduzione nel passaggio da una lingua all'altra e della censura di alcuni elementi nel doppiaggio italiano dei cartoon e serie tv americane.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
3 INTRODUZIONE Il procedimento del doppiaggio, nato dalla mente del fisico austriaco Jacob Karol, consiste nel sostituire in post-sincronizzazione la pista sonora originale di un film con una nuova pista sonora provvista di dialoghi tradotti nella lingua dei fruitori. Il doppiaggio cinematografico è un caso particolare di traduzione perché, fondendo due ambiti diversi come la traduzione e il cinema, impone al traduttore dei vincoli. Però, nel viaggio che un film compie dalla patria in terra straniera, molto di ciò che il regista vuole dire viene perso perché la lingua d’origine non viene mantenuta. Nella delicata fase della traduzione di un film e nel successivo adattamento dialoghi , molto spesso, il significato originario delle parole viene cambiato, se non stravolto dal lavoro del traduttore e dell’adattatore. D'altronde non serve nemmeno arrivare così lontano, basta guardare le traduzioni di titoli di molti film (nel nostro caso dall’inglese all’italiano) stranieri per accorgersi del totale cambiamento e dell’assoluto stravolgimento di senso che vien fuori da questa operazione :The seven year itch (Quando la moglie è in vacanza) di Billy Wilder, The Shawshank Redemption (Le ali della libertà) di Frank Darabont, Eternal sunshine of a spotless mind (Se mi lasci ti cancello) di Michel Gondry, Intouchables (Quasi amici) di Olivier Nakache e Eric Toledano e via dicendo. Ciò che colpisce è quanto, spesso, i traduttori si complichino la vita, traducendo anche dei banali titoli in maniera assurda e fuorviante. Infatti, in alcuni casi, sarebbe meglio lasciare il titolo originale senza tradurlo. pur vero che ci sono alcuni neologismi, proverbi, modi dire ecc. che appartengono a quel determinato mondo, a quella determinata cultura di cui il regista fa parte. Tradurre una battuta ironica che è emblema, ad esempio, della cultura americana e che probabilmente non verrebbe capita se lasciata così com’è , è molto più difficile rispetto alla traduzione di un qualsiasi

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Daniela Romano
  Tipo: Tesi di Laurea Magistrale
  Anno: 2013-14
  Università: Università degli Studi di Roma La Sapienza
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Spettacolo teatrale, cinematografico e digitale: teoria e tecniche
  Relatore: Mauro Di Donato
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 155

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi