Skip to content

“Troe iz Prostokvašino”, Il trio di Prostokvašino: traduzione di un cortometraggio d'animazione russo

Il trio di Prostokvašino è un film d'animazione a sfondo comico e con un forte richiamo fiabesco, che coniuga fini educativi a quelli più propriamente ricreativi, nell'ambito di una tradizione sovietica che affiancava necessariamente un aspetto morale-formativo al puro svago. [...]
Il fulcro di questo lavoro è la traduzione dal russo all'italiano del cartone animato Il trio di Prostokvašino. La traduzione è un processo comunicativo, e il traduttore ha come compito quello di veicolare il messaggio da una lingua ad un'altra. Per ciò che concerne la presente tesi dobbiamo comunque precisare che si tratta di traduzione audiovisiva; come precedentemente detto, questa ingloba più sistemi semiotici: quello verbale, quello visivo e quello sonoro. Per questo motivo, quando si traduce si deve tener conto di tutti e tre i componenti: il traduttore deve saper restituire il senso non solo degli elementi verbali ma anche quello degli elementi non verbali. [...]

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
Abstract The final aim of the present thesis is to translate the soviet animated short film entitled «Troe iz Prostokvašino» (Трое из Простоквашино; in English: Three from Prostokvašino) of 1978, from Russian into Italian. Directed by Vladimir Popov, this animated short film is based on the children's book «Djadja Fëdor, pës i kot» (Дядя Фёдор, пёс и кот; in English: Uncle Fedya, His Dog, and His Cat) by Ėduard Nikolaevič Uspenskij, published in 1974. Ėduard Uspenskij was a famous and important Russian writer and screenwriter between the 20 th and the 21 st century, and he gave a considerable contribution to the children's literature in Russia. He was the author of an amount of children's books and the characters he created, have accompanied the childhood of so many children. «Djadja Fëdor, pës i kot» is one of his most important works. I decided to translate this tale, that has never been translated into Italian before – neither the book nor the animated cartoon – after my supervisor introduced it to me, since it is undoubtedly one of the most iconic examples of Russian art for children during the soviet era. The thesis is divided into four main sections. The first part describes the author's life, his works and his screenplays, with a subsequent introduction to the animated short film and the exposition of its plot. This is the funny story of a boy named Uncle Fëdor, that escapes from home after his parents don't let him keep a talking cat, Matroskin. Arrived in a village called Prostokvašino, the two start a series of adventures with the people of the place, including the talking dog Šarik and the postman Pečkin. The second part regards the explanation of what audiovisual translation concerns, its properties and the types of language transfers. The strategy I have adopted is the translation of the script, which can be adjusted and rendered in subtitles for the animated cartoon. In the third part we have a general cinematographic framework with a brief animation cinema history, its definition and its characteristics. Finally, the fourth part concerns the translation of the animated short film's dialogues, which represents the cornerstone of the present thesis. 2

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Sabrina Deidda
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2018-19
  Università: Università degli Studi di Cagliari
  Facoltà: Facoltà di Studi Umanistici
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Massimo Tria
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 37

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi