Skip to content

The Whores Rhetorick - La Retorica delle puttane: un ritorno alla lingua madre della Rettorica di Ferrante Pallavicino

Il testo: l’anglicizzazione del setting e delle protagoniste

A Whore is a Whore, but a Whore is not a Woman. The Whores Rhetorick The Whores Rhetorick, pubblicato a Londra nel 1683, è la versione inglese anonima de La Rettorica delle Puttane di Ferrante Pallavicino.

L’opera dell’anonimo secentesco si configura come una naturalizzazione dell’originale italiano, di cui conserva contenuti e tematiche ma sceglie di modificarne l’ambientazione e il genere: l’autore inglese infatti trasferisce luoghi e personaggi nella Londra degli anni ottanta del ‘600, addirittura identificandoli talvolta con persone reali, e opta per una trasformazione della struttura del testo italiano, la cui articolazione in quindici Lezioni viene sostituita da una suddivisione in due Dialogues.

La naturalizzazione qui esaminata si inserisce dunque a pieno titolo nella tradizione del dialogo pornografico o semipornografico di derivazione italiana, che si afferma in Inghilterra soprattutto nella seconda metà del Seicento: in questo periodo infatti compaiono sulla scena letteraria inglese numerosi ‘dialoghi’ su argomenti connessi alla sfera del sesso e della prostituzione, i quali si configurano come trasposizioni o talvolta traduzioni fedeli di scritti italiani e francesi, corredate naturalmente da un irreprensibile intento didascalico e moralizzante sempre ipocritamente dichiarato nelle prefazioni.

Unitamente alla Whores Rhetorick, ne costituiscono un esempio The Crafty Whore (1658), naturalizzazione anonima della terza giornata del già citato Ragionamento aretiniano, The Wandring Whore (1660-1663), versione inglese del poemetto pornografico La puttana errante del patrizio veneziano Lorenzo Venier, The School of Venus (1680), adattamento dell’opera francese L’escholle des Filles di Millot, e Tullia and Octavia (1684), versione inglese del testo latino Aloisiae Sigeae.

La naturalizzazione inglese di The Whores Rhetorick riproduce il modello instructional dell’originale, rappresentato dalla anziana ruffiana, depositaria di saggezza ed esperienza, che trasmette la sua conoscenza alla giovane ed inesperta fanciulla, insegnandole le regole ed i segreti del mestiere.

L’espediente della trasmissione di informazioni da maestra ad allieva permette di ottenere un effetto immediato di grande realismo attraverso la descrizione dettagliata di regole e comportamenti; non sorprende dunque che molte opere pornografiche utilizzino questa tecnica, combinandola inoltre al modello dialogico, garanzia di contenuti quanto mai erotici e piccanti; infatti, il contenuto trasgressivo del dialogo pornografico permette di ridefinire la sessualità femminile, promuovendo una concezione della donna come soggetto di desiderio, e non solo oggetto passivo del piacere maschile.

Tuttavia, nonostante la modificazione della struttura del testo, la trasposizione inglese non opera una sostanziale trasformazione della materia e degli intenti del testo fonte, pur alterandone lo spirito ed il tono. Il frontespizio dell’opera, che presenta il titolo completo di «The Whores Rhetorick, Calculated to the Meridian of London; And conformed to the Rules of Art. In two Dialogues», è accompagnato da una citazione latina tratta dall’Eunuco di Terenzio, assente nell’originale.

Tale citazione, in cui si afferma che l’essere a conoscenza dei costumi delle prostitute può salvare i giovani dai loro inganni, sottolinea l’onnipresente funzione moralizzante e ammonitoria tipica di questo genere di scritti. La struttura introduttiva del testo italiano viene conservata; anche nella Whores Rhetorick compaiono infatti una dedica, indirizzata a «To the most famous University of London Courtezan», una “Epistle to the Reader” ed una “Introduction” che contestualizza i due lunghissimi dialoghi in cui l’opera è suddivisa.

Questo brano è tratto dalla tesi:

The Whores Rhetorick - La Retorica delle puttane: un ritorno alla lingua madre della Rettorica di Ferrante Pallavicino

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Lucia Contaldi
  Tipo: Laurea II ciclo (magistrale o specialistica)
  Anno: 2010-11
  Università: Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Teoria e Prassi della Traduzione
  Relatore: Daniela de Filippis
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 250

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

prostituzione
traduzione letteraria
modernizzazione
libertinismo
estraniamento
strategie traduttive
restaurazione
addomesticamento
realia
the whores rhetorick
letteratura pornografica
ferrante pallavicino
la rettorica delle puttane
testo d'epoca
arcaicizzazione
seicento inglese

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi