Skip to content

La traduzione in italiano del romanzo di Mark Twain ''Le Avventure di Huckleberry Finn''

L'innovazione del linguaggio di Huckleberry Finn

Huckleberry Finn ha apportato tali innovazioni nell'uso della lingua prettamente americana, tanto da essere decisamente considerato un caposaldo della letteratura: la lingua americana era ormai matura e pronta per potersi svincolare dalla lingua inglese, lingua parlata anche e soprattutto ancora nei testi letterari del nuovo mondo, talmente tradizionali da risultare poco americani e slegati dalla tradizione culturale che si andava formando in terre ormai così lontane e diverse dalla madrepatria inglese.

Nel complesso Twain, sensibile al cambiamento e alla maturazione dei tempi, è apportatore di una rilevante novità nell'ambito letterario, ma in realtà non fa altro che mettere per iscritto la nuova lingua, lingua già del tutto formatasi e pienamente matura, con regole sintattiche e grammaticali proprie, libera dai legami con la ferrea tradizione culturale e linguistica dell'inglese british e, soprattutto, parlata dal popolo.

Dando voce a dei protagonisti che non solo sono parte del popolo ma si trovano ad essere addirittura marginali ad esso – dei reietti, ben lontani da quei protagonisti aristocratici e borghesi della tradizione letteraria inglese da cui Twain teneva le distanze – egli inaugura una tradizione nuova: dà voce agli ultimi, e gli ultimi sono veri e concreti, non parlano un inglese letterario, non hanno un linguaggio sofisticato, ma parlano il dialetto, il dialetto vero, ―sporco e vivace‖,43 l'americano degli Stati del Sud.

Dà voce, si è detto, e questo è tanto vero in quanto Twain si rifà a tutta una tradizione orale, ―vera e concreta‖, e a lui e a questo linguaggio si riferiranno tutti gli scrittori americani a seguire, dal già citato Hemingway al J.D. Salinger de Il Giovane Holden, passando per la Beat Generation e il Jack Kerouac di Sulla Strada, non dimenticando i grandi spazi di Jack London né la letteratura americana contemporanea di Stephen King e Bret Easton Ellis.

Tutti devono qualcosa alla narrativa di Twain, al suo linguaggio, ai suoi personaggi, ai suoi paesaggi. Poiché "Sarebbe arduo immaginare una narrativa americana moderna, in ciò che essa ha di originale, senza Twain, in particolar modo senza la creazione di quella straordinaria koinè linguistica che struttura Le avventure di Huckleberry Finn".

Adventures of Huckleberry Finn è un testo letterario fondamentale nella letteratura americana e non meno noto a livello mondiale, ma che è stato sicuramente meno studiato e approfondito nei paesi non anglosassoni. Questo è in parte dovuto al radicamento del romanzo nella cultura e nelle tradizioni degli stati del Sud, difficilmente comprensibili altrove, e in larga parte al linguaggio utilizzato: la grande innovazione letteraria di Twain, in Tom Sawyer prima e in Huckleberry Finn poi, è stata quella di far parlare i suoi protagonisti con il linguaggio di tutti i giorni, la lingua vera parlata dal popolo, fatta di una mescolanza di inglese/americano con i dialetti degli schiavi neri.

Questo brano è tratto dalla tesi:

La traduzione in italiano del romanzo di Mark Twain ''Le Avventure di Huckleberry Finn''

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Frida Bifolchetti
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: DAMS - Discipline delle Arti, della Musica e dello Spettacolo
  Relatore: Sylvia Notini
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 163

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

romanzo
traduzione
americano
huckleberry finn
mark twain

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi