Skip to content

Internationalisation in an Italian speaking academic context: an analysis of foreign students' perceptions

Language and Culture

It is commonly accepted that language is a part of culture, and that it plays a very important role in it. We all know that understanding a language involves not only knowledge of grammar, phonology and lexis, but also certain features and characteristics of the culture.
Language simultaneously reflects culture, and is influenced and shaped by it. In the broadest sense, it is also the symbolic representation of people, since it comprises their historical and cultural backgrounds, as well as their approach to life and their ways of living and thinking.
The relationship between language and culture could be viewed in both philosophical and practical terms. In philosophical terms, language provides a screen or filter to reality, it determines how speakers perceive and organize the world around them, both the natural world and the social world. In practical terms, language has been simply described as a code that people share to communicate messages.
Many linguists and social scientists consider that without language, culture would not be possible. According to Wei (2005), language has a dual character: both as a means of communication and a carrier of culture. Language without culture is unthinkable, so is human culture without language. Wei uses the metaphor of the mirror, stating that language is the mirror of culture, in the sense that people can see a culture through its language.
But how do we represent things we see? When we think of an object, we think of the concept of that object. The process of seeing passes through language. In the end representation is the meaning of concept through language in our culture because it connects meaning and language to culture. But each system of representation follows different ways of seeing and decoding messages. The relation between language and representation is linked to the effort of interpreting the signs of a language, that is the symbolic domain of different cultures. In this sense the study and representation of cultures can be better understood through the comparison of many different cultures.
According to Brown (1994), ‘a language is a part of a culture and a culture is a part of a language; the two are intricately interwoven so that one cannot separate the two without losing the significance of either language or culture.’ In other words, culture and language are inseparable.
But as a matter of fact what is culture?
Culture may mean different things to different people. Culture is a very complicated word, partly because of its intricate historical development and partly because it is used in many different fields and in distinct systems of thought. [...]
In a word, culture is a way of life (Brown 1994). It is the context within which we exist, think, feel, relate to others. It is the “glue” that binds a group of people together.
Thus, we can say that culture is something people have in common within a community. If people belong to the same culture they usually share beliefs, concepts and values which enable them to see the world more or less in a common way. When we speak of culture, we speak of ‘shared meanings’. But people within a community can share meanings only if they speak or understand the same language. Generally speaking, language is therefore considered as the main medium to convey and express culture, in other words a ‘key repository’ of cultural values and meanings. In fact, language is able to reconstruct meanings because it operates as a representational system. [...]

Questo brano è tratto dalla tesi:

Internationalisation in an Italian speaking academic context: an analysis of foreign students' perceptions

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Rita Frizzera
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2011-12
  Università: Università degli Studi di Trento
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Sabrina  Fusari
  Lingua: Inglese
  Num. pagine: 47

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

internationalisation
foreign students
perceptions
higher education

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi