Skip to content

我们为什么旅行 Perché viaggiamo? Una proposta di traduzione del racconto di viaggio di Xiao Peng

La macrostrategia traduttiva

Siamo giunti a questo punto alla scelta di una strategia da adottare per affrontare il lavoro di traduzione. Decidere la strategia traduttiva significa chiedersi quali siano le finalità del testo di partenza e quelle del testo di arrivo, tenendo sempre in considerazione la dominante e il lettore modello precedentemente individuati. In funzione della dominante viene attuata la strategia traduttiva, che consiste nel trovare tutti i mezzi necessari per tradurre la dominante.

Bisogna precisare che per la traduzione di qualsiasi testo di carattere letterario ed espressivo è quasi impossibile adottare un'unica strategia traduttiva. Le diverse problematiche che si presentano durante il lavoro di traduzione richiedono di essere affrontate scegliendo di volta in volta la strategia più adatta. Il traduttore individua quindi una macrostrategia iniziale, che costituisce linea guida a cui fare riferimento e che influenza tutte le scelte compiute, e in seguito, durante il corso del lavoro, affronta i vari problemi di natura linguistica o culturale che incontra adottando delle microstrategie ad hoc, che illustreremo dettagliatamente più avanti.

Nella scelta della macrostrategia traduttiva, la prima domanda che il traduttore deve porsi è quanto il metatesto che vuole produrre si manterrà vicino al prototesto. O il traduttore lascia il più possibile in pace lo scrittore e gli muove incontro il lettore, o lascia il più possibile in pace il lettore e gli muove incontro lo scrittore.

L'approccio alla traduzione può quindi essere incentrato sul testo di partenza e sull'autore o rivolto al testo di arrivo e al suo lettore. Mantenersi strettamente legati al prototesto ha il vantaggio che la perdita traduttologica è ridotta al minimo e si privilegia il rispetto per l'autore e l'opera, ma ciò può portare a produrre un metatesto difficoltoso da leggere e poco comprensibile. È questa la scelta compiuta dal traduttore che desidera riportare il lettore alla cultura dell'autore del prototesto.

Diversamente, se ci si allontana dal testo per adattarlo al ricevente, si rischia di perdere le tracce caratteristiche della cultura che lo ha generato, ma al contempo si ha un occhio di riguardo per il lettore e si privilegia la leggibilità del prodotto finale. È la scelta compiuta dal traduttore che vuole avvicinare l'autore alle norme della cultura d'arrivo, cioè quella del lettore. [...]

Questo brano è tratto dalla tesi:

我们为什么旅行 Perché viaggiamo? Una proposta di traduzione del racconto di viaggio di Xiao Peng

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Alice Tanda
  Tipo: Tesi di Laurea Magistrale
  Anno: 2016-17
  Università: Università degli Studi Ca' Foscari di Venezia
  Facoltà: Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea
  Corso: Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale
  Relatore: Nicoletta Pesaro
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 119

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi