Skip to content

Traduzione dell'opera teatrale "Jeans Generation" di Nikolaj Chalezin

Gergo carcerario

Aвтозак (avtozak). Abbreviazione di avtomobil' glja zaključënnych, nel gergo carcerario il termine indica una specifica camionetta impiegata esclusivamente per il trasporto dei detenuti dal centro di smistamento al tribunale. La parola non è stata tradotta, ma unicamente traslitterata, perché la sua specificità è stata esplicitata, come già detto, dall'autore, che ne ha dato anche dimensioni e struttura interna:
Si presentava così: la cabina è separata dall'abitacolo, l'abitacolo è a forma di guardiola di metallo, divisa in 4-5 scompartimenti; ogni scompartimento è chiuso da un'inferriata o da una porta di ferro. Lo scompartimento più grande stava dietro, all'estremità dell'abitacolo. Ci potevano stare, compattate, 4-5 persone.
Вертухай (vertuchaj).Parola gergale impiegata dai detenuti per indicare il sorvegliante carcerario addetto ad un determinato corridoio nel carcere. Un suo sinonimo è nadzuratel', che è la guardia carceraria addetta alla supervisione dei detenuti. La parola vertuchaj è stata tradotta cercando di mantenere l'accezione gergale: secondino o guardia carceraria a seconda dei casi.
Non fosse stato per lui, ora le guardie carcerarie avrebbero cercato di prendere il posto di Dio tra le mura del carcere.
Oчко (očko). Letteralmente significa foro, pertugio, apertura, in questo caso foro del bagno alla turca. Nella traduzione si è scelto di tradurre la parola solo con l'equivalente italiano “cesso”.
Nella cella ci si può lavare con l'acqua fredda dal rubinetto, che sta vicino al cesso, un water incorporato nel pavimento.
Собачник (sobačnik). Nel gergo carcerario sta ad indicare una specifica camionetta per il trasporto dei manifestanti arrestati durante i cortei in piazza, è una specie di avtozak, ma se ne differenzia per dimensioni e scopo. La traduzione ha reso in parte la gergalità della parola russa: accalappiacani, dove sobačnik viene dal sostantivo russo sobaka, cane.
Ci hanno ficcati negli “accalappiacani” e ci hanno condotti al distretto di polizia.
Cтакан (stakan). Letteralmente la parola indica un tipo di bicchiere sfaccettato, ma quando inserita in un contesto carcerario, indica una cella di isolamento di piccole dimensioni. La parola è stata tradotta nella sua prima accezione, perché il significato è stato esplicitato dall'autore.
Il “bicchiere” è una cella di circa 80x80 centimetri e di 2 metri di altezza.
Xата (chata). Letteralmente la parola sta ad indicare una tradizionale casa di campagna di un contadino, presente in Ucraina, nel Sud della Federazione russa e in Bielorussia, ma quando inserita nel contesto carcerario indica il posto che viene assegnato ai nuovi detenuti al loro ingresso nelle carceri. Sinonimo in russo di kamera, cella o camerata. Si è scelto di tradurre la parola con camerata. Capitai nella nona camerata. Quella volta tutte le celle al primo piano erano occupate, perché arrivarono ai tavolacci di prigione circa 60 manifestanti.

Questo brano è tratto dalla tesi:

Traduzione dell'opera teatrale "Jeans Generation" di Nikolaj Chalezin

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Samantha Camozzi
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Roma La Sapienza
  Facoltà: Scienze Umanistiche
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Marine Miskaryan
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 82

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

free belarus theatre
jeans e dischi bielorussia
jeans generation
jeans generation e free belarus theatre
nikolaj chalezin
nikolaj chalezin e free belarus theatre
nikolaj chalezin e jeans generation
opera teatrale free belarus theatre
rivoluzione di jeans
traduzione jeans generation
traduzione opera teatrale
traduzione opera teatrale russo italiano

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi