Skip to content

Aspects lexicaux et syntaxiques de la langue juridique en tant que langue spécialisée dans un corpus du droit international privé dans le domaine contractuel

«L’étude [de la linguistique juridique] est linguistique en ce qu’elle a pour objet tous les moyens linguistiques qu’utilise le droit, et pour projet de les consi-dérer sous leurs rapports linguistiques pertinents. Pour aller à l’essentiel, la lin-guistique juridique examine les signes linguistiques que le droit emploie ... et les énoncés que le droit produit».
Dans la présente étude nous nous posons comme objectif d’analyser certains de ces moyens linguistiques et de les considérer en rapport avec d’autres éléments dans un énoncé de langue spécialisée juridique.
A cette intention, prenant en compte des niveaux d’intérêts différents nous allons examiner un corpus juridique déterminé comprenant quelques textes nor-matifs au niveau international, au niveau européen et au niveau national français. Plus précisement, nous allons analyser la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises de 1980, l’Accord général sur le commerce des services: Annexe 1B de l'Accord de Marrakech instituant l'Organi-sation mondiale du commerce du 15 avril 1994, l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce du 1er janvier 1995: Annexe 1C, le Règlement (CE) no 116/2009 du Conseil du 18 décembre 2008 concernant l'exportation de biens culturels, les articles 1582-1685 du Code Civil (Version consolidée au 24 décembre 2010). Nous allons également examiner les clauses de quelques contrats commerciaux concernant la vente internationale et la livraison des marchandises.
Notre choix s’est fixé sur ces documents en raison de leur contenu normatif aussi bien que pour leurs modalités d’expression du message véhiculé. En effet, alors que le commerce des marchandises est bien reglementé dans le monde d’aujourd’hui, le commerce des services et des biens culturels aussi bien que la question de la propriété intellectuelle qui en découle s’avèrent particulièrement actuels en raison de l’accroissement considérable de celui-ci au niveau mondial.
Le présent travail sera structuré en trois chapitres distincts traitant les aspects lexicaux et syntaxiques les plus évidents de la langue juridique en tant que langue spécialisée.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
1 Introduction «L’étude [de la linguistique juridique] est linguistique en ce qu’elle a pour objet tous les moyens linguistiques qu’utilise le droit, et pour projet de les consi- dérer sous leurs rapports linguistiques pertinents. Pour aller à l’essentiel, la lin- guistique juridique examine les signes linguistiques que le droit emploie ... et les énoncés que le droit produit». 1 Dans la présente étude nous nous posons comme objectif d’analyser certains de ces moyens linguistiques et de les considérer en rapport avec d’autres éléments dans un énoncé de langue spécialisée juridique. A cette intention, prenant en compte des niveaux d’intérêts différents nous allons examiner un corpus juridique déterminé comprenant quelques textes nor- matifs au niveau international, au niveau européen et au niveau national français. Plus précisement, nous allons analyser la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises de 1980, l’Accord général sur le commerce des services: Annexe 1B de l'Accord de Marrakech instituant l'Organi- sation mondiale du commerce du 15 avril 1994, l’Accord sur les aspects des dro- its de propriété intellectuelle qui touchent au commerce du 1er janvier 1995: An- nexe 1C, le Règlement (CE) no 116/2009 du Conseil du 18 décembre 2008 con- cernant l'exportation de biens culturels, les articles 1582-1685 du Code Civil (Version consolidée au 24 décembre 2010). Nous allons également examiner les clauses de quelques contrats commerciaux concernant la vente internationale et la livraison des marchandises. Notre choix s’est fixé sur ces documents en raison de leur contenu normatif aussi bien que pour leurs modalités d’expression du message véhiculé. En effet, alors que le commerce des marchandises est bien reglementé dans le monde d’aujourd’hui, le commerce des services et des biens culturels aussi bien que la question de la propriété intellectuelle qui en découle s’avèrent particulièrement actuels en raison de l’accroissement considérable de celui-ci au niveau mondial. 1 Cornu G. (2005), Linguistique juridique, Paris, Montchréstien, pp. 1-2

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Olga Rozenkova
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2010-11
  Università: Università degli Studi di Milano
  Facoltà: Lingue straniere per la comunicazione internazionale
  Corso: Lingue e culture moderne
  Relatore: Antonella Leoncini Bartoli
  Lingua: Francese
  Num. pagine: 58

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

contratto internazionale
lingua giuridica
aspetti lessicali
lingua specialistica
aspetti sintattici
aspetti morfologici

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi