Skip to content

Ghassalet an-nwader, una commedia di Fadhel Jaziri in arabo tunisino

Decisi di analizzare un’opera teatrale mai tradotta in nessun’altra lingua; iniziai a pensare al paese arabo dal quale avrei attinto le fonti e le risorse di cui avevo bisogno scelsi la Tunisia e il Dott.
Mounir Seghir mi propose un’opera teatrale inedita in dialetto tunisino del 1980 dal titolo Ġassālәt ən-Nwāder che indica le piogge torrenziali subito dopo la fine della stagione estiva e l’inizio di quella autunnale. Quest’opera teatrale rappresentava il simbolo di tutta un’epoca nel ventennio tra gli anni sessanta ed ottanta, un po’ per gli ideali, un po’ per la novità che ricopriva nella scena del teatro tunisino.

L’opera di Fadhel Jaziri (Fāḍel Ǧazīrī), Ġassālәt ən-Nwādər, non è mai stata pubblicata e ne ho avuto la prova quando il drammaturgo mi ha gentilmente regalato la copia della pièce, scritta completamente a mano da lui, con alcune correzioni da parte del resto della troupe del Nouveau Théâtre

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
4 INTRODUZIONE: Durante una lezione di filologia semitica con la Dott.ssa Angela Daiana Langone, si parlava di teatro ebraico e di come una famosa attrice ebrea soleva esibirsi sulle scene dei teatri nel mondo arabo; in seguito alla sua fama e notorietà è stata uccisa quando aveva ancora all’incirca trent’anni. Da questa conversazione è nato in me un interesse che celavo già da molti anni nei confronti del teatro, così quel giorno chiesi alla docente se avesse dei suggerimenti da darmi: fu così che iniziò il percorso della mia tesi sperimentale sul teatro arabo contemporaneo. Decisi di analizzare un’opera teatrale mai tradotta in nessun’altra lingua; iniziai a pensare al paese arabo dal quale avrei attinto le fonti e le risorse di cui avevo bisogno. Inizialmente non avevo benché minima idea di quale fossero la storia e le origini del teatro arabo, se non qualche piccola nozione che avevo studiato su dei libri di letteratura araba. Iniziai a chiedermi quale fosse stato il paese arabo che avrei scelto, ma già dall’inizio avevo escluso il Vicino Oriente, nonostante avessi delle buone basi per approcciarmi al loro dialetto; decisi così di riversare il mio interesse e le mie ricerche sul Nord Africa, soprattutto per via di alcune conoscenze in loco. Infine scelsi la Tunisia e il Dott. Mounir Seghir mi propose un’opera teatrale inedita in dialetto tunisino del 1980 dal titolo Ġassālәt ə nnullNwāder che indica le piogge torrenziali subito dopo la fine della stagione estiva e l’inizio di quella autunnale. Quest’opera teatrale rappresentava il simbolo di tutta un’epoca nel ventennio tra gli anni sessanta ed ottanta, un po’ per gli ideali, un po’ per la novità che ricopriva nella scena del teatro tunisino. Inizialmente non credevo di poter arrivare così in fondo a tutto ciò che mi ero preposta, a volte mi sono anche scoraggiata, ma ci ho creduto fino alla fine che era questo ciò che dovevo fare; era questo il mio destino. L’opera di Fadhel Jaziri (Fāḍel Ǧazīrī), Ġassālәt ə nnullNwād ə r, non è mai stata pubblicata e ne ho avuto la prova quando il drammaturgo mi ha gentilmente regalato la copia della pièce, scritta completamente a mano da lui, con alcune correzioni da parte del resto della troupe del Nouveau Théâtre. Certamente si tratta di una bozza, poiché il teatro arabo è principalmente basato sull’improvvisazione. La copia dell’opera presenta anche alcune parole in francese ed è redatta interamente in arabo dialettale tunisino. Fadhel Jaziri mi ha gentilmente regalato anche i dvd contenenti la

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Federica Maraschio
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2010-11
  Università: Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Giuliano Mion
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 112

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

teatro arabo

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi