Skip to content

Le canzoni nei classici Disney: Analisi comparativa delle versioni originali e italiane

Estratto della Tesi di Luca Gilberto Villani

Mostra/Nascondi contenuto.
14 1.3.1 Perché tradurre canzoni Escludendo i casi in cui il testo del brano originale abbia un contenuto di elevata componente artistica o sia profondamente integrato nel tessuto narrativo, l’aderenza a questo del testo nella lingua di destinazione tende a scivolare in secondo piano rispetto alla fruibilità del testo tradotto/adattato. Inoltre, questa aderenza viene meno anche nel caso in cui il testo originale sia tanto connotato culturalmente da essere incomprensibile senza una traduzione sufficientemente ‘libera’ per risultare adeguata ad un pubblico diverso da quello inteso per il testo originale. Trattandosi di canzoni, la fruibilità, eccetto il caso di traduzioni di testi delle canzoni per antologie, libri o manuali, coincide con la cantabilità. Più che della fedeltà con il testo originale, occorre tener conto delle restrizioni imposte dalla musica preesistente. Spesso il testo originale (o source text, ST) è in rima e il mantenimento della rima è altamente desiderabile per la creazione di un’illusione di autenticità, che lasci pensare che la musica sia stata composta ad hoc per il brano tradotto/adattato. Piuttosto che focalizzarsi sulla fedeltà ai propositi dell’autore del testo originale, risulta conveniente ed efficiente, oltre che molto più pratico, adottare un approccio mirato alla futura funzione svolta dal testo di arrivo (o target text, TT), la quale è assolutamente la medesima nel caso in cui le canzoni di un film d’animazione debbano essere doppiate o sottotitolate (traduzione ritmica), ma potrebbe essere diversa qualora il testo sia destinato a un supporto cartaceo (traduzione non ritmica). Risulta inoltre opportuno evidenziare l’importanza della finalità che ci si prefigge. Nel caso specifico della canzone, occorre considerare e riconsiderare la prospettiva degli ascoltatori nei confronti del brano tradotto, il loro contesto culturale di appartenenza e la loro capacità di comprendere la canzone nel tempo limitato che hanno a disposizione per l’ascolto. Visto e considerato che lo scopo di una traduzione cantabile è, per l’appunto, quello di essere cantata
Estratto dalla tesi: Le canzoni nei classici Disney: Analisi comparativa delle versioni originali e italiane

Estratto dalla tesi:

Le canzoni nei classici Disney: Analisi comparativa delle versioni originali e italiane

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Luca Gilberto Villani
  Tipo: Tesi di Laurea Magistrale
  Anno: 2012-13
  Università: Università degli Studi di Macerata
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale (LM38)
  Relatore: Elena Di Giovanni
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 187

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

traduzione
colonna sonora
canzoni
adattamento
disney
doppiaggio
riscrittura
la principessa e il ranocchio
the princess and the frog
versione ritmica

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi