Skip to content

Il mondo magico del bambino e la traduzione dei nomi in Harry Potter

Gratis L'indice di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
<br><b>Introduzione</b><br/> <br/><b>Capitolo 1. La traduzione e la letteratura per l’infanzia</b> <br/> 1. Tradurre non e’ solo dire la stessa cosa<br/> 1.1. L’importanza dei mondi possibili<br/> 2. Tradurre come negoziare<br/> 3. Tradurre per i bambini<br/> 3.1. Traduzione, mondo infantile e mondo adulto<br/> 3.2. Il pubblico infantile e il traduttore<br/> 3.2.1. Tradurre per i bambini:un dialogo con il carnevalesco<br/> 3.3. La parola agli specialisti: “adattamento” nel tradurre i testi per bambini<br/> 4. I nomi propri nella letteratura per l’infanzia<br/> 5. La traduzione dei nomi propri nella letteratura per l’infanzia<br/> 5.1. Il caso di Harry Potter e l’analisi proposta<br/> <br/><b>Capitolo 2. L’analisi dei nomi e della traduzione</b> <br/> 1. I nomi nella versione originale di Harry Potter<br/> 1.1. Il criterio descrittivo<br/> 1.2. Il criterio storico, geografico, letterario<br/> 1.3. Il criterio del riferimento personale<br/> 1.4. I giochi di parole<br/> 1.5. Il latino<br/> 2. La traduzione italiana dei nomi in Harry Potter<br/> 2.1. L’aderenza con il carattere<br/> 2.2. L’aspetto fonetico<br/> 2.3. I giochi di parole e di significato<br/> 2.4. Aderenza con la versione originale<br/> 3. l’analisi dei nomi<br/> 3.1. Albus Dumbledore / Albus Silente<br/> 3.1.1 Albus<br/> 3.1.2. Dumbledore<br/> 3.1.3. Il personaggio<br/> 3.1.4. Il nome e il personaggio<br/> 3.1.5. La traduzione italiana<br/> 3.1.6. L’aspetto fonetico: dumbledore e silente a confronto<br/> 3.2. Gilderoy Lockhart / Gilderoy Allock<br/> 3.2.1 Il nome, il personaggio<br/> 3.2.2 La traduzione italiana<br/> 3.3. Minerva McGonagall /Minerva McGranitt<br/> 3.3.1. Il personaggio<br/> 3.3.2. Il nome: la versione inglese e italiana a confronto<br/> 3.4. Neville Longbottom / Neville Paciock<br/> 3.4.1 Il personaggio, il nome, la traduzione<br/> 3.5. Severus Snape /Severus Piton<br/> 3.5.1 Il personaggio, il nome, la traduzione<br/> 3.5.2. Il nokme e la traduzione<br/> 3.6. Professor Quirrell / Professor Raptor<br/> 3.6.1. Il pesonaggio<br/> 3.6.2. Il nome: versione inglese e italiana a confronto<br/> 3.7. Argus Filch / Argus Gazza<br/> 3.8. Le case<br/> 3.8.1. Griffindor / Grifondoro<br/> 3.8.2. Hufflepuff / Tassorosso<br/> 3.8.3. Ravenclaw / Corvonero<br/> 3.8.4. Slytherin/ Serpeverde<br/> 3.9. Altri nomi e loro traduzione<br/> 3.9.1. Cornelius Fudge / Cornelius Caramell<br/> 3.9.2. Crabbe E Goyle / Tiger E Goyle<br/> 3.9.3. Peter Pettigrew / Peter Minus<br/> 3.9.4. Professor Flitwick / Professor Vitious<br/> 3.9.5. Tom Marvolo Riddle / Tom Orvoloson Riddle<br/> 3.9.6. Muggles / Babbani<br/> 3.9.7. Dementors / Dissennatori<br/> 4. Variazioni nella traduzione: proposte personali<br/> 4.1. Albus Silente<br/> 4.2. Argus Gazza<br/> 4.3. Tiger e Goyle<br/> 4.4. Peter Minus<br/> 4.5. Professor Raptor<br/> <br/><b>Capitolo 3. I bambini e la traduzione dei nomi: l’attività svolta in classe</b> <br/> 1. La parte pratica: l’obiettivo della ricerca<br/> 2. La scuola e i bambini<br/> 3. L’attivitá:lo svolgimento in classe<br/> 4. La metodologia che sottende l’attività: Il pensiero magico del bambino<br/> 5. Analisi dei nomi: I singoli casi in classe<br/> 5.1. Sverus Piton – Classe 3°<br/> 5.1.1 Considerazioni sulle descrizioni<br/> 5.1.2 Le rappresentazioni dei bambini e il personaggio della saga<br/> 5.1.3 I nomi dati dai bambini<br/> 5.2. Minerva Mcgranitt – Classe 5°<br/> 5.2.1. Le descrizioni, le rappresentazioni e il personaggio<br/> 5.2.2. I nomi dati dai bambini<br/> 5.3. Neville Paciock – Classe 5°<br/> 5.3.1. Le descrizioni, le rappresentazioni e il personaggio<br/> 5.3.2. I nomi inventati dai bambini<br/> 5.4. Argus Gazza – Classi 3° e 5°<br/> 5.4.1. I personaggi dei bambini di 3°<br/> 5.4.2. I personaggi dei bambini di 5°<br/> 5.4.3. I risultati ottenuti e il personaggio della saga<br/> 5.5. Albus Silente – Classi 3° e 5°<br/> 5.5.1. Considerazioni sui risultati 1<br/> 5.5.2. Considerazioni sui risultati 2<br/> 5.6. Professor Quirrell / Professor Raptor<br/> 5.6.1 Professor Quirrell<br/> 5.6.2 I personaggi dei bambini e il Professor Quirrell<br/> 5.6.3 Il professor raptor<br/> 5.6.4 Quirrell e Raptor a confronto<br/> 6. La fase conclusiva dell’attivitá<br/> 6.1. Nei panni del personaggio<br/> 6.2. Da dove vengono queste parole?<br/> 7. Considerazioni finali sull’attivitá<br/> 7.1. I bambini di 3° e i bambini di 5°<br/> 7.2. Conclusioni generali sull’attivitá proposta<br/> <br/><b>Conclusioni</b> <br/> <br/><b>Bibliografia</b> <br/> <br><b>Allegati</b><br/>
Indice della tesi: Il mondo magico del bambino e la traduzione dei nomi in Harry Potter, Pagina 1

Indice dalla tesi:

Il mondo magico del bambino e la traduzione dei nomi in Harry Potter

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Claudia Rovesti
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2003-04
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Scienze della Formazione
  Corso: Scienze della Formazione Primaria
  Relatore: Gabriele Azzaro
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 195

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

analisi linguistica
attività svolta in classe
beatrice masini
giochi di parole
harry potter
j.k. rowling
letteratura per l'infanzia
nei panni dei personaggi
nomi dei personaggi
personaggi di harry potter
significato nascosto
traduzione dei nomi
traduzione in inglese
umberto eco

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi