Skip to content

Dalla Scuola dell'Infanzia alla società multiculturale. I bambini, le famiglie ed il servizio educativo.

Da marzo 2005 ho partecipato attivamente al Progetto Intercultura della Città di Castellanza (VA). Il mio ruolo è quello di “facilitatrice linguistica per alunni stranieri”: un’insegnante di italiano come seconda lingua per gli alunni che parlano una lingua materna differente.

Un tempo si parlava quasi esclusivamente di “alunni immigrati”: quei viaggiatori non per scelta che si ritrovano coinvolti in un’esperienza di distacco e di riadattamento ad una nuova realtà in cui sono obbligati ad abituarsi a vivere. Oggi si parla, in generale, di bambini “stranieri”.

Cosa significa, in questo caso, “stranieri”? Si tratta di bambini di nazionalità straniera che non è detto che abbiano vissuto in prima persona la migrazione: molti sono nati in Italia. Sono chiamati dalla letteratura sociologica “immigrati di seconda generazione”. La presenza di “immigrati di seconda generazione” è un tratto caratteristico delle società multiculturali, tratto che il nostro Paese sta assumendo negli ultimi anni in quanto l’immigrazione in Italia è definita ancora “giovane”. L’Italia è infatti un antico paese di emigrazione e migrazioni interne con una attuale società multiculturale nuova ed in costruzione. Bambini con nazionalità straniera nascono nel nostro Paese, frequentano la scuola e crescono tra diverse lingue con molteplici riferimenti culturali ed etico-valoriali. Si tratta di bambini nati in Italia ma che spesso parlano un’altra lingua e ricevono un’educazione esclusivamente familiare fino all’entrata nel sistema scolastico, generalmente nella Scuola dell’Infanzia.
Il fatto di avere una “doppia appartenenza linguistica e culturale” può essere problematico? Si tratta davvero di un’appartenenza “doppia”?
Alla Scuola dell’Infanzia è dato, sia dall’ordinamento legislativo che dai pedagogisti, un ruolo privilegiato nell’ instaurare un rapporto positivo e proficuo tra famiglia e sistema scolastico.
Come avviene questo rapporto, in particolare con i genitori immigrati? Si rivela essere soddisfacente? E’ possibile migliorarlo?

Queste sono alcune domande a cui ho cercato di dare delle risposte con questo lavoro. Da qui il titolo: DALLA Scuola dell’Infanzia ALLA società multiculturale.

La prima parte della ricerca indaga i cambiamenti nella scuola e nella società basandosi sui dati a disposizione a livello nazionale e locale. “La scuola: specchio della società in cambiamento”, perché i mutamenti all’interno della popolazione scolastica riflettono quelli all’interno della società e perché la scuola e le politiche didattiche non possono essere scisse dalla società stessa. La seconda parte, “Uno sguardo esplorativo dentro e fuori le mura scolastiche”, consiste in una ricerca etnografica: si tratta di un’osservazione “dal vivo” di un contesto scolastico e cittadino dei processi di accoglienza ed integrazione degli alunni stranieri e delle loro famiglie.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
Introduzione Da marzo di quest'anno ho avuto la possibilità di partecipare attivamente al "Progetto Intercultura" promosso dall'Assessorato alla Cultura e alla Pubblica Istruzione del Comune di Castellanza, in Provincia di Varese. Il mio ruolo è quello di "facilitatrice linguistica per alunni stranieri": un'insegnante, cioè, di italiano L2 per gli alunni che parlano una lingua materna diversa dall'italiano. Fino a pochi anni fa si parlava quasi esclusivamente di"alunni immigrati": quei viaggiatori non per scelta che si ritrovano coinvolti in un'esperienza di distacco e di riadattamento ad nuova realtà in cui si devono abituare a vivere. Bambini e ragazzi che si ritrovano a dover destreggiarsi in un. ambiente sconosciuto, tra nuove persone e con una nuova lingua da imparare per comunicare al di fuori della sfera familiare. I distacchi e gli aggiustamenti devono inoltre essere gestiti ed affrontati nella solitudine, senza poter contare !Sull'appoggio dei genitori o del gruppo dei pari. I genitori spesso non sono in grado, infatti, di guidare i piccoli in questo cambiamento, per difficoltà di lingua, perché non ancora inseriti attivamente nel contesto sociale (scarsa cerchia di conoscenze, scarsa possibilità di destreggiarsi nei servizi. .. ) o perché impegnati a far fronte ai problemi economici e materiali che si presentano, in particolare, nelle prime fasi migratorie. L'esperienza della migrazione può allora tradursi nel vissuto di una parte dei bambini e dei ragazzi in una condizione di vulnerabilità psicologica 1 • Oggi si parla, in generale, di bambini "stranieri". Bambini di nazionalità straniera che non è detto che abbiano vissuto in prima persona la migrazione: molti sono nati in Italia. Sono chiamati, dalla letteratura sociologica, "immigrati di seconda generazione". La presenza di giovani "immigrati di seconda generazione" è un tratto caratteristico delle società multiculturali, tratto che il nostro Paese sta assumendo in questi ultimi anni in quanto l'immigrazione in Italia è definita ancora "giovane". Con una precisazione: una definizione che si può utilizzare ancora, in riferimento al nostro Paese, per l'esperienza dell' immigrazione ma non per quella della migrazione in generale! Anche se sembra preferiamo scordare il nostro passato di emigranti, in diverse parti del mondo l'italiano è ancora "immigrato". Non occorre andare lontano: restando nell'Unione Europea in zone I Graziella Favara, Le difficoltà del crescere: minori strallieri e lutela, atti del corso (ottobre 2003 - dicembre 2003). 4

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Michela Dallona
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2004-05
  Università: Università degli Studi di Milano
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Mario De Benedittis
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 68

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

scuola
italiano l2
castellanza
mediazione culturale
scuola dell'infanzia
bambini stranieri a scuola
italiano seconda lingua
facilitazione linguistica
progetto intercultura
italiano per bambini stranieri

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi