Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

Traduzione e pubblicità

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline.
L'iscrizione non comporta alcun costo. Mostra/Nascondi contenuto.

12 L’inglese opera una distinzione a livello di segni tra mutton e sheep che il francese non fa. Quindi il senso della parola mouton si precisa nella parole, nel testo. La signification può allora essere interpretata come il momento conclusivo della costituzione del senso nel passaggio da langue a parole. Ciò significa che signifiè e signification sono entrambi inclusi nel senso e che la signification è di natura linguistica e non extralinguistica. Nella signification individuiamo quindi una dimensione del significato che può rimanere intatta nella traduzione 9 . 9 E. RIGOTTI, La traduzione nelle teorie linguistiche contemporanee in Processi traduttivi: teorie ed applicazioni, La Scuola, Brescia,1981, p. 74.

Anteprima della Tesi di Alessia Rehnicer

Anteprima della tesi: Traduzione e pubblicità, Pagina 10

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Alessia Rehnicer Contatta »

Composta da 98 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 20817 click dal 08/11/2004.

 

Consultata integralmente 26 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.