Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

Alcuni aspetti delle traduzioni italiane di Mutter Courage und ihre Kinder di Bertolt Brecht

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline.
L'iscrizione non comporta alcun costo. Mostra/Nascondi contenuto.

VI Infine, dopo un riepilogo del sistema allocutivo dell’italiano e di quello del tedesco e dei principi d’uso degli allocutivi nelle due lingue, ho analizzato il sistema allocutivo dell’opera e i conseguenti esiti nelle traduzioni italiane. Ho concluso il mio lavoro con un capitolo interamente dedicato alle canzoni (12 nella 5 e 11 NO, nella 3 e 12 2, nella 7 e 10 NESSUNA), vista la rilevanza data da Brecht alla funzione di straniamento della musica e alla sua costante presenza nel testo. Ho ritenuto infatti importante esaminare sette delle dodici canzoni presenti nel dramma, al fine di mettere in evidenza la difficoltà della traduzione di un testo, qual è la canzone, e le relative strategie traduttive adottate. Al fine appunto di agevolare questo confronto, ho elaborato delle tavole sinottiche che precedono ogni singola canzone analizzata. Dopo quest’analisi sono giunta alla conclusione che entrambe le canzoni tradotte da Fortini e Leiser e quelle tradotte da Vigliero sono le più fedeli ed aderenti al testo concepite per un testo da leggere e non da cantare, quelle di Filippini sono molto sobrie ed essenziali, visto lo “spolpare” di cui fa cenno nella sua Lettera del Traduttore, quelle di Vertone sono le più libere, ma sicuramente le più cantabili. In questo lavoro ho preso in esame non le traduzioni nella loro totalità, bensì i loro passi più significativi. Tuttavia ritengo di aver raccolto materiale sufficiente per approdare a delle considerazioni finali.

Anteprima della Tesi di Monica Maria Zampieri

Anteprima della tesi: Alcuni aspetti delle traduzioni italiane di Mutter Courage und ihre Kinder di Bertolt Brecht, Pagina 6

Tesi di Laurea

Facoltà: Lettere e Filosofia

Autore: Monica Maria Zampieri Contatta »

Composta da 178 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 2060 click dal 07/12/2004.

 

Consultata integralmente 6 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.