Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

La influencia de la lengua inglesa en el español contemporáneo

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline.
L'iscrizione non comporta alcun costo. Mostra/Nascondi contenuto.

10 Un anglicismo es un elemento lingüístico, o grupo de los mismos, que se emplea en el castellano peninsular contemporáneo y que tiene como étimo inmediato un modelo inglés. 28 Esta definición, que es la que se ha adoptado en el presente trabajo, requiere unas observaciones acerca de algunos términos en ella utilizados. El primer concepto importante que está expresado es la definición del anglicismo como elemento lingüístico, o grupo de los mismos. Cuando se habla de anglicismos o de extranjerismos en general, lo primero que viene a la mente son las palabras tomadas directamente de lenguas ajenas, es decir, los préstamos puros 29 o préstamos patentes 30 . Pero las palabras, aun siendo las manifestaciones más evidentes del anglicismo, no son los únicos elementos que pasan del inglés al español; por el contrario, el fenómeno del anglicismo abarca todo tipo de elemento lingüístico, que, como precisa Pratt, puede ser ortográfico, léxico, fonético, morfológico, semántico, sintáctico. 31 Naturalmente, el hecho de emplearse el anglicismo en el castellano peninsular contemporáneo no es una propiedad intrínseca suya, como podría parecer al leer la definición de Pratt, dado que, como hemos dicho, el fenómeno se extiende actualmente a gran parte de las lenguas del mundo; se trata más bien de una aclaración metodológica (válida también para el presente trabajo) para precisar que el estudio efectuado abarca sólo el español peninsular y no él de América, que recibe en mayor medida el influjo del inglés debido a la cercanía geográfica y a las estrechas relaciones económicas entre los países hispanoamericanos y EE.UU.: Basta con decir aquí que toda la zona que va desde Méjico hasta Tierra del Fuego es una inmensa colonia económica de los EE.UU., situación que se refleja en la ingente influencia lingüística del inglés americano. 32 De todos modos, esta penetración del inglés en el español de América no ha afectado de manera significativa al español peninsular, como ha observado el mismo Pratt: 28 v. C. Pratt, op.cit., pág.115. 29 Cf. E. Lorenzo, op.cit., pág.100. 30 Cf. S. Molina Plaza, “Anglicismos léxicos y sintácticos en la traducción literaria de textos del inglés al español”, en La palabra vertida. Investigaciones en torno a la traducción, pág.623. 31 v. C. Pratt, “El arraigo del anglicismo en el español de hoy”, Filología moderna, XI, pág.91. 32 v. C. Pratt, El anglicismo en el esp. penins. contemp., pág.53.

Anteprima della Tesi di Marina Pirulli

Anteprima della tesi: La influencia de la lengua inglesa en el español contemporáneo, Pagina 9

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Marina Pirulli Contatta »

Composta da 208 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 4212 click dal 14/03/2005.

 

Consultata integralmente 9 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.