Skip to content

Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux''

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
15 terminologiche operate direttamente dal legislatore possono essere dominate dalle emozioni, nel quadro di un bisogno di differenziazione dello stile, dovuta a speciali mode, fobie, all’amor di teatro.” Il tipo di testo giuridico oggetto della presente tesi è la sentenza, vale a dire l’atto conclusivo di un processo tramite il quale il giudice manifesta il proprio potere discrezionale emettendo delle precise norme di comportamento. In questo senso la sentenza è un testo che viene redatto in forma scritta ma esso viene poi anche pronunciato in forma orale nella fase finale di giudizio, quindi le precitate combinazioni di lingua scritta e orale sono compresenti in modo particolare. La sentenza, forse più di altri testi giuridici, offre la possibilità di elencare e soprattutto di esemplificare in modo più tangibile le caratteristiche principali del linguaggio giuridico. Innanzitutto la Snel Trampus 19 sottolinea come sia possibile dividere il lessico giuridico tra “quelle unità lessicali che non fanno parte della lingua comune e che appartengono quindi al linguaggio giuridico in via esclusiva” e “quelle unità lessicali che, pur appartenendo alla lingua comune, assumono particolare valore semantico giuridico all’interno del testo o del discorso giuridico”. A questo proposito le posizioni degli esperti sono discordanti, da un lato, i giuristi tendono a ritenere che “il discorso giuridico sarebbe composto in linea di massima da termini non-giuridici […] tranne una limitata area di termini che sarebbero appunto giuridici” 20 nonostante il fatto che considerando il testo in una prospettiva di traduzione, il traduttore non giurista non possa basarsi esclusivamente sulla propria padronanza della lingua, dovendosi bensì chiedersi il significato di quasi ogni singola espressione del testo che sta prendendo in esame, per operare ogni volta una distinzione tra lingua comune e lingua del diritto. Si viene così a creare una distinzione tra “termini giuridici tecnici, cioè specifici del linguaggio legislativo in genere e principalmente usati nelle fonti normative del diritto” ed i “termini giuridici non tecnici, che sono dotati però di giuridicità in quanto vengono ad appartenere al discorso 18 Sacco, R. (1994), La traduzione giuridica, in “Il linguaggio del diritto”, Milano, LED, p. 483. 19 Snel Trampus, R., op. cit., p. 66. 20 Lantella, L. (1979), Pratiche definitorie e proiezioni ideologiche nel discorso giuridico, in Belvedere A., Jori M., Lantella L., “Definizioni giuridiche e ideologie”, Giuffré, Milano, p. 141.
Anteprima della tesi: Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux'', Pagina 11

Preview dalla tesi:

Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux''

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Lara Pratella
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 1999-00
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
  Corso: Traduzione e Interpretazione
  Relatore: Anna Soncini
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 679

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi