Skip to content

La ricezione e la rielaborazione delle saghe islandesi tra XIX e XX secolo in Inghilterra e negli Stati Uniti: il caso della Grettis saga

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
Dal cap. 3 “Sabine Baring Gould, Grettir the Outlaw: A Story of Iceland” 3.3 Perché Baring Gould riscrive la Grettis saga? Baring Gould cominciò a leggere la Grettis saga durante i suoi anni di insegnamento all’Hurstpierpoint College nel Sussex, nove anni prima che venisse pubblicata la prima traduzione inglese della saga da parte di William Morris ed Eiríkur Magnússon. Baring Gould la lesse in antico islandese dopo aver studiato una grammatica dell’islandese scritta in danese ed utilizzando un dizionario Islandese-Danese. Lo scrittore vittoriano non conosceva una parola di danese, perciò dovette prima imparare la lingua danese per poter poi leggere l’islandese. Man mano che traduceva, nelle ore di scuola Baring Gould raccontava ai suoi allievi le avventure di Grettir il «Forte ». Nella prefazione a Grettir the Outlaw, Baring Gould scrive che, dopo trent’anni dalla sua traduzione della Grettis saga, un giorno incontrò un suo vecchio allievo che gli confidò come, dopo tanto tempo, avesse cercato di raccontare ai suoi figli le avventure del fuorilegge Grettir, senza riuscire però a ricordare gli avvenimenti nel giusto ordine. Per questa ragione chiese al suo insegnante di un tempo di riscrivere la saga in forma di romanzo per ragazzi: “The other day I met an old pupil of mine, and almost the first thing he said to me was: “Oh! Do you remember Grettir? Thirty years ago! Fancy! I am a married man and have boys of my own, and I have often tried to tell them the story which made such an impression on me, but I cannot remember all the incidents nor their order, I do wish you would write it as a story for boys. I should like to read it myself again, and my boys would love it. “Very well,” I said, “I will do so” 13 . Sabine Baring Gould accettò di buon grado di adattare la sua traduzione della saga ad un pubblico di giovani lettori, impregnando il suo testo di insegnamenti morali e di lezioni di vita oltre a razionalizzare, come vedremo 14 , quegli aspetti del testo originale che avrebbero potuto confondere le menti dei ragazzini. Oltre ad essere stato un docente, infatti, Baring Gould fu anche un esponente della Chiesa, per il quale i valori cattolici anglicani rappresentarono un punto di riferimento fisso per tutta la vita 15 e trasparirono, come abbiamo visto in precedenza 16 , in molte delle sue opere. Era molto importante per lui, 13 Cfr. Baring Gould (1990: vi). 14 Cfr. § 3.4. 15 Cfr. Wawn (2007: 401). 16 Cfr. § 3.2.
Anteprima della tesi: La ricezione e la rielaborazione delle saghe islandesi tra XIX e XX secolo in Inghilterra e negli Stati Uniti: il caso della Grettis saga, Pagina 4

Preview dalla tesi:

La ricezione e la rielaborazione delle saghe islandesi tra XIX e XX secolo in Inghilterra e negli Stati Uniti: il caso della Grettis saga

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Arianna Calore
  Tipo: Laurea liv.II (specialistica)
  Anno: 2006-07
  Università: Università degli Studi Ca' Foscari di Venezia
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Filologia e letteratura dell'antichità
  Relatore: Massimiliano Bampi
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 168

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

allen
baring
beowulf
filologia
french
fuorilegge
gould
grettir
grettis
inghilterra
islanda
islandesi
linguaggio
nordico
norreno
outlaw
ricezione
rielaborazione
riscrittura
saga
stati
strong
uniti
usa

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi