Skip to content

La traduzione audiovisiva nell'ambito videoludico

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
7 traduzione; i vari problemi da affrontare e da risolvere, causati dalla complessità metodologica e dalla sua natura multisemiotica, la rendono tuttavia un oggetto di studi problematico. Dal punto di vista teorico ad esempio, considerando che la traduzione è un atto comunicativo che ha luogo in un contesto sociale determinato, è importante ai fini del risultato della traduzione. A tal fine, è importante fare attenzione al contesto semiotico (il sistema di valori proprio di una cultura in cui è inserito il testo); a quello pragmatico (la tacita cooperazione che si instaura tra il creatore di un‟idea o messaggio ed il pubblico che lo riceve e lo interpreta); alle variazioni linguistiche dovute al registro o anche agli specifici idioletti 3 . Dal punto di vista pratico, negli ultimi anni l‟evoluzione della tecnologia ha risolto non pochi problemi ai traduttori: grazie ad internet gli attori di questo processo possono far circolare il materiale facilmente, economicamente e allo stesso tempo velocemente 4 ; la creazione del supporto DVD (Digital Versatile Disk) o dell‟ancor più recente BD (Bluray Disk) ha portato ad accantonare definitivamente il VHS (Video Home System), avendo la possibilità di contenere in un unico disco numerose sottotitolazioni e bande sonore differenti, oltre a fornire una stabilità sicuramente più duratura 5 unita ad una qualità (audio e video) nettamente superiore. Le differenti forme di traduzione audiovisiva sono state raggruppate in diversi modi dai vari studiosi, Secondo la classificazione di Gambier (2004) 6 , esistono dodici forme diverse di traduzione audiovisiva: - La traduzione degli script (sceneggiature), non visibili a prodotto finito, sono utili e, a volte, necessarie per ottenere sovvenzioni e avviare il progetto. - La “closed caption”, una sottotitolazione (utile ai sordi ad esempio) che implica un processo di traduzione intralinguistica, passando da un codice all‟altro (da quello audio a quello video) senza modificare linguisticamente la stringa tradotta. 3 Viene detto idioletto l'insieme degli usi linguistici caratteristici e propri di un singolo individuo o di un piccolo gruppo di parlanti. 4 Ci sono molti siti specializzati, in cui trovare database con gli scripts (sceneggiature) di film e telefilm famosi: www.imdb.com per i primi e www.twiztv.com per i secondi. 5 il supporto VHS si logora in tempi relativamente brevi, i dischi digitali (originali) sembra che invece resistano al passare del tempo anche se si pensa che essendo supporti magnetici, seppure in tempi più lunghi saranno destinati allo stesso destino del VHS. 6 Gambier Y., (2004), La traduction audiovisuelle : un genre en expansion Meta : journal des traducteurs, Volume 49, numéro 1, avril 2004, pp. 1-11, Les Presses de l'Université de Montréal.
Anteprima della tesi: La traduzione audiovisiva nell'ambito videoludico, Pagina 4

Preview dalla tesi:

La traduzione audiovisiva nell'ambito videoludico

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Sirio Grimaldi
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2010-11
  Università: Università degli Studi di Roma Tor Vergata
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue per la comunicazione internazionale e fondamenti di informatica
  Relatore: Diane Maria Ponterotto
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 128

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

linguistic
globalizzazione
game localization
videogioc
audiovisiv
traduzione
adattamento
pratic
translation
tecnic
videoludic
idiomatic
connession
figurat
localizzazione
industria
cinema
corpus
intrattenimento
teorie
guadagni
videogame

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi