Skip to content

Valutazione della qualità della traduzione automatica dall'inglese all'italiano

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
3 CAPITOLO 2 CENNI STORICI SULLO SVILUPPO DELLA TRADUZIONE AUTOMATICA 2.1 Il dopoguerra L’americano Warren Weaver, vice presidente della Rockefeller Foundation, fu il primo che poco dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale avanzò la proposta di utilizzare il computer per tradurre un messaggio da una lingua all’altra. La sua idea era di servirsi delle tecniche di crittografia implementate durante la guerra per decodificare il messaggio da tradurre, accettando anche di ottenere un risultato stilisticamente poco elegante ma pur sempre comprensibile (Hutchins 1999). Nel 1949 Weaver diffuse la sua teoria scrivendo un memorandum intitolato “Translation” che distribuì a 200 colleghi che avrebbero potuto avere un potenziale interesse nel finanziare il suo progetto. Nel memorandum erano specificate alcune proposte concrete come ad esempio: risolvere il problema dell’ambiguità di significato basandosi sul contesto, considerare la lingua scritta come un’espressione logica e quindi risolvibile dal calcolatore elettronico, applicare i metodi di crittografia alla traduzione e valutare la possibile presenza di “universali linguistici” comuni a tutte le lingue. Per spiegare il concetto di universali linguistici Weaver, citato in Hutchins (1999), si servì dell’analogia di individui che vivono all’interno di alte torri chiuse, tutte con fondamenta in comune. Se questi individui cercano di comunicare l'uno con un altro gridando ognuno dall’interno della sua torre, la comunicazione non avrà un esito positivo. Ma se uno di loro scende dalla propria torre si ritroverà nel grande seminterrato comune a tutte le torri. Qui la comunicazione sarà sicuramente piø facile. Il giusto modo di tradurre [...] non è quello di tentare la via diretta, urlando da torre a torre. Forse il modo migliore è scendere, da ogni lingua, fino alla base comune della comunicazione umana cioè fino a quella lingua universale non ancora scoperta. (Weaver 1949, traduzione mia) Le reazioni al memorandum furono contrastanti: secondo alcuni era impensabile poter fare a meno dell’intervento umano durante il processo di traduzione, secondo altri invece la traduzione automatica rappresentava un progetto sicuramente ambizioso ma interessante. Nel 1951 Victor Oswald e Stuart L. Fletcher pubblicarono il primo articolo sulla traduzione automatica concentrandosi sugli aspetti sintattici della lingua tedesca ed identificando una dettagliata codifica grammaticale applicabile alla frase, in modo da distinguere i “blocchi sostantivo” dai “blocchi verbo”. Successivamente al computer sarebbero state fornite queste istruzioni che avrebbero permesso di riordinare la frase e tradurla in inglese (Hutchins 1986). Lo scopo comune a tutte le ricerche portate avanti nel dopoguerra era quello di creare un sistema capace di fornire una traduzione qualitativamente ottima per qualsiasi tipo di testo
Anteprima della tesi: Valutazione della qualità della traduzione automatica dall'inglese all'italiano, Pagina 4

Preview dalla tesi:

Valutazione della qualità della traduzione automatica dall'inglese all'italiano

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Elisa Contigiani
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Macerata
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Discipline della mediazione linguistica
  Relatore: Federico Gaspari
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 73

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

qualità traduzione
google translator
questionario
traduzione automatica
qualità
traduzione
inglese

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi