Skip to content

Turismo e Comunicazione Elettronica tra Italiano e Spagnolo.

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
8 La popolazione di lingua spagnola degli Stati Uniti si compone di oltre 20 comunità, ciascuna con le proprie feste nazionali, peculiarità culturali, cibi, tradizioni e valori; occorre dunque fare attenzione alle differenze sub-culturali esistenti tra le principali comunità ispaniche, tra le quali per esempio quelle messicana, cubana e portoricana. Dall'analisi del mercato ispanico è evidente che il marketing interculturale non riguarda necessariamente Paesi diversi tra loro: persino all'interno degli stessi confini nazionali infatti l'individuazione di un sottogruppo o di un diverso gruppo etnico può portare all'esigenza di creare prodotti diversi per soddisfare bisogni diversi. Un mondo sempre più multi-etnico e multi-culturale, rappresentato da individui che vogliono essere in contatto con i diversi aspetti delle loro eredità culturali. È un adattamento che spesso comincia dal comunicare in lingua, considerandola per ciò che è, un vettore di cultura. Per ciascuna cultura la lingua è motivo d’orgoglio, e molti Paesi al giorno d’oggi si preoccupano del fatto che la propria lingua stia diventando obsoleta. La lingua di un Paese è la chiave della sua cultura, in quanto ne esprime i modelli di pensiero: si può dunque distinguere ciò che è importante in una data cultura da ciò che non lo è analizzando cosa è presente nella sua lingua. Le parole di una lingua non fanno altro che riflettere la cultura dalla quale derivano; questo vale in particolare per la lingua parlata, che cambia più velocemente e dunque riflette la cultura in maniera più diretta. Nella loro celebre ipotesi Saphir e Whorf affermano addirittura che la lingua non è un semplice meccanismo per comunicare idee, bensì di per se stessa forma le idee (Herbig 2003: 7) In Francia per esempio nel febbraio 1994 è stata approvata una legge, diventata poi esecutiva nel ’96, che obbliga le emittenti radiofoniche francesi a dedicare almeno il 40% della programmazione musicale nella fascia d’ascolto più alta a canzoni francesi, trascurando il fatto che è l’inglese la lingua di tendenza in Francia. Secondo la legge inoltre una canzone su due deve essere di un cosiddetto ―nuovo talento‖; in realtà la legge non prevede che l’artista mostri di avere talento, basta solo che nessuna delle sue canzoni abbia mai avuto successo prima. I critici lamentano il fatto che il 40% della programmazione sia una percentuale troppo alta, adducendo quale motivazione la mediocrità e ripetitività della produzione musicale francese; in realtà la Francia sta solo cercando di proteggere la propria cultura da quella che considera la deleteria influenza della lingua inglese.
Anteprima della tesi: Turismo e Comunicazione Elettronica tra Italiano e Spagnolo., Pagina 5

Preview dalla tesi:

Turismo e Comunicazione Elettronica tra Italiano e Spagnolo.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Diana de Novellis
  Tipo: Laurea liv.II (specialistica)
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Perugia
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue straniere per la comunicazione internazionale
  Relatore: Franco Lorenzi
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 179

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi