Skip to content

La traduzione e il discorso politico: tradurre Donald Trump dall’inglese al francese

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
4 intranazionale ben distante dalle particolari abitudini espressive del presidente statunitense. Le fondamenta del lavoro si poggiano sugli studi elaborati in materia traduttologica. Si è ritenuto necessario fornire, nel primo capitolo, un ampio quadro teorico inerente alle teorie e alle tecniche della traduzione, poiché utili a comprendere la complessità del lavoro e delle scelte che il traduttore è chiamato a mettere in atto. Lo sguardo rivolto al concetto di traduzione e alle procedure che questa implica, ci permette di accedere ad un universo in cui le variabili sono molteplici, legate ad aspetti prettamente linguistici, ma anche culturali e ideologici. Questo consente di allontanarci dalla percezione della traduzione come attività di scontata trasposizione, attualizzabile secondo un unico criterio. Le tecniche traduttive esposte saranno impiegate come utili strumenti analitici in virtù dell’analisi del TA nel terzo capitolo. Nel secondo capitolo è stata adottata una prospettiva di studio orientata all’esame del discorso politico, in quanto realtà testuale molto articolata, contestualmente e situazionalmente determinata, permeata da un’ideologia e trasmessa da una lingua specificatamente connotata. Tali caratteristiche linguistiche sono state esposte al fine di tracciare un ritratto approfondito dell’intricata rete di peculiarità che il traduttore non può esimersi dal considerare. La lingua, soprattutto in questa ottica, ha un impiego sociale e politico poiché riproduce le dinamiche di potere e le ideologie. Possediamo degli strumenti teorici per approfondire queste «trame», ovvero gli studi nel campo della «Critical discourse analysis», che ci presenta dei modelli utili ad addentrarsi nelle potenzialità del «discorso», ponendo un attento sguardo sulle strategie, sulle scelte che l’oratore applica e sul valore che esse assumono. Tali considerazioni verranno poste in relazione ai «Translation studies», al fine di evidenziare l’importanza di un’accurata presa di coscienza, da parte del traduttore, delle responsabilità che assume nel procedimento traduttivo di un discorso di natura politica. Per questo si propone una discussione inerente a tali responsabilità e alla posizione che il traduttore assume nell’affrontare la «riscrittura» del testo politico. Se abbiamo posto l’attenzione sulla lingua del discorso politico, nel terzo capitolo osserviamo da vicino le caratteristiche dell’idioletto di Trump, che viene riconosciuto unanimemente come un linguaggio scarno dal punto di vista lessicale e sconnesso in termini testuali, questi, secondo molti traduttori, sarebbero fattori probanti, per
Anteprima della tesi: La traduzione e il discorso politico: tradurre Donald Trump dall’inglese al francese, Pagina 3

Preview dalla tesi:

La traduzione e il discorso politico: tradurre Donald Trump dall’inglese al francese

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Angelica Santullo
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2016-17
  Università: Università degli Studi Roma Tre
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Lingue e culture moderne
  Relatore: Laura  Santone
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 105

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

traduzione
francese
discorso politico
traduzione inglese
traduzione del discorso politico
traduzione francese
ideologia e traduzione
problemi traduzione
tradurre trump
linguaggio trump

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi