Skip to content

Ein Brief di Hugo von Hofmannsthal e le sue traduzioni italiane

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
18 Chandos e per l’epoca cui egli appartiene, il silenzio è inevitabile; per il poeta e per l’uomo Hofmannsthal, l’addio a Bacone e alla parola simboleggiano l’imprescindibile distacco da una fase ormai superata, da una visione del mondo che non ha più i presupposti che ne legittimino l’esistenza, per lasciare finalmente posto alla vera maturità dell’uomo e dello scrittore che «avviene nel punto in cui l’individuo si lascia sopraffare dal pneuma che lo supera, non è più soggetto della conoscenza, ma ne diviene strumento, «cifrario»: egli è parola pronunciata da altri, che a lui stesso svela la verità. Solo in tal modo può liberarsi il pneuma che è in lui imprigionato 36 » e di cui lui non può che mettersi a servizio aspettando che questo, magari nella più normale delle situazioni, decida, pervadendolo in maniera inebriante ed incontrollabile, di rivelarsi in tutta la sua pienezza e misteriosità. L’analisi del testo e le traduzioni. Dalle considerazioni fatte finora è emerso che parlare di Ein Brief richiama una discussione ben più ampia, che investe un periodo estremamente complesso, sia per quanto riguarda la vita e la produzione letteraria dello scrittore, sia per il momento storico in cui esso è stato chiamato a vivere. Si può ben capire che un’analisi delle traduzioni dell’opera, così come un tentativo di offrirne a nostra volta una versione, si presentano tutt’altro che facili e spostano l’attenzione dal discorso generale sullo scritto, appena affrontato, alle sue possibilità interpretative e, in ultima analisi, traduttive. Nell’accostarci ad un testo come la Lettera di Lord Chandos, la prima difficoltà è stata avvertita proprio in merito alla sua interpretazione; le letture che in cento anni ne sono state date, innumerevoli e svariate, non possono non condizionare la ricezione di chi, in vista di una traduzione, si accinge ad analizzarlo. Ma, d’altra parte, trattandosi delle diverse ricezioni di critici appartenenti a stati, correnti ed epoche differenti, è difficile dire che questa o quella lettura veicolino in maniera precisa il senso originario dell’opera, ammesso che questo sia davvero accessibile nella sua interezza. Sì, perché è proprio con il problema del senso in cui ci s’imbatte non appena si legge un’opera non per il proprio piacere ma con l’intento di restituirla 36 ivi, p. 65.
Anteprima della tesi: Ein Brief di Hugo von Hofmannsthal e le sue traduzioni italiane, Pagina 12

Preview dalla tesi:

Ein Brief di Hugo von Hofmannsthal e le sue traduzioni italiane

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Laura Franco
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2002-03
  Università: Università degli Studi di Parma
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Teresina Zemella
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 265

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

crisi del linguaggio
ein brief
letteratura tedesca
lingua tedesca
linguistica testuale
teoria della traduzione
traduzione
letteratura contemporanea
traduzione letteraria
hugo von hofmannsthal
la lettera di lord chandos

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi