Skip to content

Interpreti di Guerra: L'importanza della lingua nella risoluzione dei conflitti

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Interpreti di Guerra: L'importanza della lingua nella risoluzione dei conflitti, Pagina 7
9 
 
I. LE FIGURE PROFESSIONALI DELL’INTERPRETE E DEL TRADUTTORE 
 
 
1. L’interprete di ieri e di oggi 
 
La figura professionale dell’interprete viene impiegata nel momento in cui due o 
più individui, appartenenti a diverse culture e che parlano lingue differenti, si incontrano 
per un qualsiasi motivo o per perseguire un qualsivoglia scopo e si genera così un 
problema nella comunicazione. L’interprete ha il compito di fare da ponte, da tramite tra le 
due parti e di trasferire il messaggio partendo da una lingua d’origine (source language) ad 
una lingua di arrivo (target language) facendo in modo di mantenere il più possibile il suo 
significato originario
2
. Il traduttore, a differenza dell’interprete che lavora oralmente, 
traduce testi scritti da una lingua ad un’altra e anche lui ha il compito di preservare il 
significato originale, sia dal punto di vista linguistico che culturale. Interpreti e traduttori 
possono lavorare in moltissimi contesti diversi che spaziano dal settore letterario ed 
editoriale al settore tecnico-scientifico, da quello delle conferenze nazionali ed 
internazionali all’ambito giuridico e giudiziario
3
. 
La parola “interprete” deriva dal latino inter-partes o inter-pretium” ed entrambi i 
termini indicano una persona che svolge il compito di mediatore linguistico tra due parti 
che non parlano o che hanno scelto di non utilizzare la stessa lingua per comunicare. 
L’interprete può trasferire il messaggio sia in simultanea, cioè contemporaneamente al 
parlante originario, sia in un momento successivo
4
. 
Quindi possiamo far risalire la nascita del ruolo di interprete e di quello di 
traduttore ai tempi degli antichi romani e degli antichi greci. Infatti, la natura umana ha 
portato, e porta tuttora gli individui, a lasciare la loro terra di origine e a spostarsi alla 
ricerca di nuove terre in grado di offrire loro condizioni di vita migliori: si parla sia di 
interi gruppi che migrano per cercare terre più favorevoli, sia di commercianti che 
viaggiano per il mondo alla ricerca di opportunità e di affari, di interi popoli o etnie 
costretti all’esilio o ancora di popoli che sono stati colonizzati da altri
5
. In seguito a questi 
                                                 
2
 CAPORILLI Silvia, Interpretariato e Traduzione: il manuale da consultare, GEDI Gruppo Editoriale 
S.p.A., 2015, pag. 8. 
3
 http://www.interpretigiudiziari.org/professione/. 
4
 POCHHACKER FRANZ, SHLESINGER MIRIAM, The Interpreting Studies Reader, Routledge, 2017, pag. 
3. 
5
 Ibidem, pag. 4.

Preview dalla tesi:

Interpreti di Guerra: L'importanza della lingua nella risoluzione dei conflitti

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Martina Altamura
  Tipo: Laurea II ciclo (magistrale o specialistica)
  Anno: 2017-18
  Università: Università degli Studi dell'Insubria
  Facoltà: Lingue straniere per la comunicazione internazionale
  Corso: Traduzione giuridica
  Relatore: Jane Christopher
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 103

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

comunicazione
guerra
nazioni unite
lingua
ong
interpreti
traduttori
protezione internazionale
tutela dei diritti
conflitto armato

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi