Skip to content

Terminologia elettronica in francese e italiano

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Terminologia elettronica in francese e italiano, Pagina 5
1. Lingua specialistica, terminologia e termine 
 12 
scienze cognitive, la logica, la filosofia, l’ontologia, la semiologia, la teoria della 
comunicazione, la documentazione, la traductica, le scienze dell’informazione e 
l’informatica. La terminologia come disciplina è stata definita nella norma ISO 
(ISO 1087, 1990) come “étude scientifique des notions et des termes en usage 
dans les langues de spécialités”. LERAT precisa che dal punto di vista linguistico 
“une terminologie n’apparaît pas comme un ensemble de notions, mais comme 
un ensemble d’expressions dénommant dans une langue naturelle des notions 
relevant d’un domaine de connaissances fortement thématisé” (cfr. Lerat, p. 20).  
I termini, unità terminologiche, sono dunque “dénominations de 
notions/de connaissances spécialisées” (cfr. Lerat, p. 21, 45). I termini sono allo 
stesso tempo unità linguistiche che compiono funzioni sintattiche negli enunciati 
e unità di conoscenza il cui contenuto è stabile, determinato da una definizione e 
non dipendente dal contesto. Lerat precisa che “pour la linguistique, étude 
scientifique des langues, la terminologie ne relève des langues et n’est donc 
compatible avec son objet et avec ses méthodes que par l’un de ses matériaux, le 
terme. Celui-ci est un signe linguistique.” (Lerat, p.17). Depecker considera il 
termine “un signe linguistique à part entière” dandone la definizione seguente: 
“unité formée d’un signe linguistique (dit «désignation») renvoyant à un 
concept”, e per l’unità terminologica “unité formée d’un ou plusieurs signes 
linguistiques renvoyant à un concept” (Depecker, p. 20 e 182 e pasim). Cabré 
riconosce una “triple perspective du terme (référentielle, conceptuelle et 
symbolique) qui permet de distinguer trois aspects fondamentaux de la 
terminologie: le cognitif, le linguistique et le communicatif. Un terme est une 
unité qui désigne une réalité, qui s’exprime au moyen d’une forme et qui sert à 
communiquer.” (Cabré, p.83). Le ricerche di Depecker portano alla 
configurazione del termine tra “la pensée constituée (le concept), la langue (le 
signe linguistique), le réel (l’objet)” (Depecker, p. 22 e pasim). 
La norma ISO (ISO 1087, 1990) definisce il termine come “désignation 
d’une notion sous forme de lettres, de chiffres, de pictogrammes ou d’une
Sitografia automatica

Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro

Preview dalla tesi:

Terminologia elettronica in francese e italiano

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Beata Ollos
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2003-04
  Università: Università degli Studi di Torino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Marie-Berthe Vittoz
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 200

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

terminologia
termine
equivalente
lingua specialistica
linguaggio dell'elettronica
glossario italiano-francese
glossario francese-italiano
terminologia elettronica
studio terminologico comparativo
termine elettronico

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi