Skip to content

Il problema linguistico del diritto : es. il trust

Il problema linguistico del diritto : es. il trust

Stati diversi, quindi regole diverse, ma anche lingue diverse, termini diversi. Il comparatista deve fare i conti con il problema linguistico, cioè fare attenzione a porre a paragone soluzioni giuridiche che vengono designate con nomi diversi.
Si pone naturalmente un problema di traduzione: tradurre implica l'adozione di una serie di cautele poiché la differenza tra i vari diritti può essere a tal punto profonda da portare all'esistenza di istituti diversi designati con nomi diversi.
I termini privi di omologhi: il trust
Un esempio di tali termini privi di omologhi è dato dall'istituto del trust nel diritto inglese. Il trust è una dissociazione dei poteri che spettano al proprietario tra soggetti diversi. E' strutturato nel modo seguente: l'istitutore del trust attribuisce uno o più beni (anche tutto il suo patrimonio) ad un altro soggetto, il trustee, con il compito di amministrare questi beni a vantaggio di un terzo soggetto, il beneficiario del trust. Il trustee diventa proprietario dei beni, ha tutti i poteri del proprietario dei beni (può anche venderli), ma deve amministrare a favore del terzo. Questo istituto nasce soprattutto per esigenze di tipo successorio: un ricco lord inglese ha un figlio inetto alla gestione del patrimonio e per salvaguardarlo lo attribuisce in gestione al proprio amministratore di fiducia, che deve amministrare in favore del figlio del lord e trasmettere poi il patrimonio ai nipoti del lord.
Ancora oggi è utilizzato per esigenze di tipo successorio in Inghilterra poiché utilizzando il trust al posto della trasmissione ereditaria diretta si pagano meno imposte.

Valuta questi appunti:

Continua a leggere:

Dettagli appunto:

Altri appunti correlati:

Per approfondire questo argomento, consulta le Tesi:

Puoi scaricare gratuitamente questo appunto in versione integrale.