Marco Cevoli, autore della tesi "Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia"

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Marco Cevoli Contatta »

Composta da 303 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 35480 click dal 20/03/2004.

 

Consultata integralmente 68 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.

 

 

Tipo: Tesi di Laurea
Anno: 1995-96
Università: Università Cattolica del Sacro Cuore di Brescia
Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
Corso: Lingue e Letterature Straniere
Relatore: Raffaele De Berti

Questa tesi è disponibile nelle seguenti traduzioni:

Informazioni:

This thesis on Tesionline.com »

Vuoi tradurre questa tesi? »

Come consultare questa tesi »

Link correlati alla tesi:

L'autore di questa tesi ha inserito le seguenti parole chiave:

Chi ha consultato questa tesi ha consultato anche:

 

Brevi cenni su Marco Cevoli

Marco Cevoli

Marco Cevoli

Contatta l'autore »

Lettera di presentazione:

Il mio interesse per il doppiaggio deriva da una piu' generale passione per la comunicazione e i media. I miei studi ufficiali (laurea in Lingue + master in produzione e design Multimedia), e quelli condotti in autonomia mi hanno fornito le basi per svolgere diverse ruoli in quest'ambito.

Mi considero un Language Specialist con la tendenza a invadere il campo del graphic design. Le mie competenze riguardano la parola scritta e la visualizzazione delle idee. Unite, mi permettono di essere a mio agio tanto nel campo della traduzione, come in quello del web content / web design.
Fermo restando un punto chiave: a un uso disciplinato delle parole corrisponde una comunicazione efficace, e una buona comunicazione è il presupposto necessario per la risoluzione dei contrasti e il raggiungimento di ogni obiettivo.

Attualmente lavoro come consulente in Qabiria, una società che offre consulenza gestionale per le aziende del settore della traduzione.

PS Visto che non trovo altro modo di farlo, vorrei ringraziare le persone che mi hanno dato fiducia scaricando la tesi integrale. Sono a loro disposizione per ulteriori chiarimenti e consigli.

Studi

  • Laurea in Lingue e Letterature Straniere
    conseguita presso Università Cattolica del Sacro Cuore di Brescia nell'anno 1995-96
    con una votazione di 110 e lode
  • Diploma di maturità conseguito presso il Liceo scientifico
    con votazione 40/60°

Altri titoli di studio

  • Master in Multimedia Design
    conseguito presso LaSalle, Barcelona nell'anno 2002

Esperienze lavorative

  • Dal 2006 lavora presso Qabiria nel settore Editoria
    Mansione: Direttore

    Commento personale: Qabiria offre consulenza gestionale e formazione alle aziende del settore della traduzione (http://www.qabiria.com)

  • Dal 2002 ha lavorato presso VAW-arvato (gruppo Bertelsmann) nel settore Editoria
    Mansione: Resp. ufficio traduzioni
  • Dal 2000 ha lavorato presso ONG internazionale nel settore Ecologia
    Mansione: Junior Manager e responsabile rrpp

Lingue straniere

  • Inglese parlato e scritto: ottimo
  • Spagnolo parlato e scritto: ottimo
  • Tedesco parlato e scritto: ottimo

Conoscenze informatiche

  • Livello ottimo