multilinguismo, materiale disponibile:
-
Il multilinguismo nella formazione dei cittadini europei : il caso studio di una scuola euopea di Bruxelles
Autore: Emanuele Illuminati
Abstract: Sono parito dall’importanza di imparare a parlare e a pensare in più lingue come carattere fondamentale dell’educazione, e della formazione, dei cittadini europei. I tre capitoli della mia tesi affrontano questo argomento da tre diversi punti di vista. Il primo capitolo ripercorre le fasi principali della politica linguistica dell’Unione Europea, in primo luogo analizzando i concetti di multilinguismo e multiculturalità da una parte, e quelli di plurilinguismo e interculturalità dall’altra, i » -
Bilinguismo e identità culturale. Il caso dell'Alto Adige.
Autore: Luana Tomasi
Abstract: Non è solo immergendosi fisicamente in un ambiente culturalmente diverso che si può comprendere le ragioni del diverso, ma è fondamentale comunicare per poter entrare in vero contatto con una cultura. Pensavo con invidia all’Alto Adige perché riconoscevo come un grosso vantaggio la possibilità di essere immersi dalla nascita in una realtà bilingue che avrebbe permesso di parlare da subito due lingue, impararne una terza o una quarta con più facilità, ma anche potersi sentire più vicini al » -
Traduzione e metodo interculturale al servizio dell'inclusione e alla qualità didattica. Esperienza di ‘laboratorio dedicato’ al mantenimento della lingua madre: Case Study condotto in Scuole Toscane a favore di giovani migranti
Autore: Gino Luka
Abstract: Attualmente il bilinguismo sta conquistando l’interesse un po’ di tutti, dalle scuole alle istituzioni governative e europee. Resta molto diffusa l’idea secondo cui il ‘monolinguismo’ (affiancato dalla lingua franca inglese) deve prevalere. Per un bilinguismo ‘sostenibile’ occorre certamente un ‘terziario linguistico’ che funzioni: occorrono servizi efficienti per l’apprendimento efficace dell’italiano. Quale destino avrà il rapporto fra lingua e cultura in una ‘società di migranti’ nell’epoca » -
L'interpretazione di conferenza nelle organizzazioni internazionali
Autore: Daniela Arrus
Abstract: Con il riconoscimento di regimi linguistici più ampi sì è assistito al rapido sviluppo di quei servizi di interpretazione all’interno di organizzazioni come l’ONU e l’UE, i quali, in origine, contavano poche unità, ed ora sono i più importanti al mondo. L’enorme crescita dei servizi è proprio l’elemento principale che ha caratterizzato la professione dell’interpretazione di conferenza all’interno delle organizzazioni internazionali. Il presente lavoro si pone come obiettivo quello di » -
Valorizzare la varietà linguistica nella classe multiculturale
Autore: Valentina Caracausi
Abstract: Ambito di interesse dell'elaborato è il fenomeno del multilinguismo e del multiculturalismo presente nella scuola di oggi divenuta sempre più plurale. In particolare, il percorso svolto all'interno della classe si è articolato sulla varietà linguistica intesa, in senso lato, come la compresenza di più idiomi che contraddistinguono il repertorio linguistico di ciascun individuo, di cui anche il dialetto entra a far parte. Dare valore alla lingua d'origine del bambino straniero favorisce il » -
Traduzione commentata di alcuni passi tratti dagli studi compiuti su un Codice Civile Europeo
Autore: Cristina Semino
Abstract: Tra la lingua, sistema grammaticale e lessicale per mezzo del quale gli appartenenti ad una comunità comunicano tra loro, e il diritto, complesso di norme legislative o consuetudinarie che disciplinano i rapporti sociali, esiste un rapporto di dipendenza. Se da un lato il diritto è universale, nel senso che ogni comunità ha leggi o norme che regolamentano la sua esistenza, dall’altro, invece, le leggi sono diverse per ogni Paese. Il diritto è una lingua ed è espressione di una comunità. Le » -
Le Traité de Lisbonne et la traduction communautaire
Autore: Valeria Tangari
Abstract: Il Trattatto di Lisbona e la traduzione comunitaria costituiscono i temi affrontati in questo elaborato.Inizialmente si potrebbe pensare che tali argomenti non abbiano alcun nesso, al contrario possono essere ben inseriti nello stesso contesto, cioè quello delle sfide che l'UE si troverà ad affrontare nel XXI secolo. » -
Orientamenti delle politiche linguistiche per il servizio di interpretazione dell'Unione Europea a seguito degli allargamenti 2004-2007
Autore: Chiara Di Salvo
Abstract: Il lavoro ripercorre la nascita e l'evoluzione dell'Unione Europea dalla nascita ai giorni nostri. Vengono in seguito esaminati i servizi di interpretazione delle principali istituzioni comunitarie e i cambiamenti sopraggiunti a seguito dell'ultimo allargamento nell'organizzazione delle cabine e nella formazione e reclutamento degli interpreti. Si analizza inoltre la situazione del mercato dell'interpretazione in Slovenia, Romania, Bulgaria. » -
Dal multilinguismo al translinguismo: verso l'idea di una nuova Europa
Autore: Maurizio Camerini
Abstract: Il presente studio prende in esame particolari tematiche che nell'Unione Europea sono la causa principale di animati dibattiti i quali vedono protagonisti politici e studiosi di lingue e cultura europea. La differenza culturale, la lingua franca, il plurilinguismo, il pluriculturalismo, il multilinguismo, il multiculturalismo, l'interculturalismo, il translinguismo e il transculturalismo sono i soggetti della nostra rassegna che, in quattro capitoli, si propone l'obiettivo di spiegare da un » -
La relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell'Unione europea
Autore: Michele Gazzola
Abstract: Come si configura la prassi del multilinguismo nell’Unione europea? E quali sono i suoi costi? Perché le spese per i servizi linguistici delle istituzioni dell’Unione europea si colorano in modo diverso a seconda dei commentatori che ne parlano? Perché a volte sono definite "titaniche", altre volte "cospicue", altre ancora "giuste", oppure sono "inutili" per alcuni o "indispensabili" per altri? Il multilinguismo è un ostacolo o una ricchezza per l’Europa? Questo studio cerca di fare »

Contatta la redazione dalle 9:00 alle 18:30
da lunedì a venerdì - tel. 039 6188014