| Abstract: |
 |
 |
| В настоящей диссертационной работе исследуется проблема имплицитного выражения смысла в языковых структурах, а также имплицитность знака как межъязыковой феномен.
Предметом исследования служат русские и болгарские глаголы и лексикографические интерпретации их значений.
Материалом исследования послужили толковые, синонимические, фразеологические и переводные словари русского и болгарского языков.
Abtract online translations:
Questa tesi affronta il problema del significato implicito in strutture linguistiche, come pure implicitamente marchio come fenomeno interlingua.
L'oggetto dello studio sono i verbi russi e bulgari e l'interpretazione lessicografica dei loro significati.
Materiali di ricerca utilizzati, sinonimi, e dizionari di fraseologica dellai lingua russa e bulgara.
In this thesis for the first time is proposed a study of semantic polarization between the lexical systems of two Slavic languages - Russian and Bulgarian under specific terms: thesaurus orientation of signs and the question of balance in language poles. New terms are being introduced: binary signs, bipolar model of the thesaurus fragments, expansive action’s scheme, types of binary signs, which in principle should be transposable to any family pair of languages.
This survey aims to address the basic questions: what semantic pieces are associated with certain thesaurus items or scheme, and how these pieces are distributed over the semantic structures of two or more Languages.
The main points of an issue derive from author’s researches in the framework of contrastive linguistics and pragmatics.
As a primary material to conduct a contrastive description are used Russian and Bulgarian verbs as well as their lexicographic interpretations.
|
|