Skip to content

Tesi - Corso di laurea: Traduzione e Interpretazione

Tutte le tesi »

Titolo Università Area disciplinare Facoltà Anno
La traduzione medica e le sue sfide: ernia iatale e reflusso gastro-esofageo Libera Università degli Studi San Pio V di Roma Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche - 2010-11
Dante Alighieri e il Profeta Maometto: due mondi lontani, due credo diversi, un solo viaggio Università degli Studi di Reggio Calabria Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2009-10
Proposta di traduzione per il doppiaggio di un episodio della serie tv spagnola "Aquí no hay quien viva" Università degli Studi di Macerata Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Lettere e Filosofia 2010-11
La comunicazione globale: il ruolo della traduzione nelle campagne pubblicitarie internazionali Università degli Studi di Bologna Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2010-11
Quando la traduzione incontra il bambino: analisi e proposta di traduzione di "Djadja Fjodor, pjos i kot" di Eduard Uspenskij Università degli Studi di Bologna Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2010-11
Viaggio nel mondo Disney - percorso di traduzione fumettistica - Scienze mediche - 2010-11
La sopratitolazione di un'opera lirica: caratteristiche e differenze con la sottotitolazione di prodotti filmici Università degli Studi di Macerata Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Lettere e Filosofia 2009-10
Il mondo da tradurre - Vita e professione di traduttori e interpreti Università degli Studi di Bari Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Lingue e Letterature Straniere 2006-07
Il ruolo della cultura nella traduzione - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2006-07
L'interpretazione di conferenza nelle organizzazioni internazionali Università degli Studi di Bologna Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2000-01
Nuovi orizzonti e nuove frontiere per l'interprete e il traduttore nel trattamento automatico del linguaggio - La figura del resocontista - Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2008-09
Analisi linguistica della traduzione dall'italiano al francese del romanzo ''Una vita violenta'' di Pier Paolo Pasolini Libera Università degli Studi San Pio V di Roma Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Lingue e Letterature Straniere 2004-05
Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux'' Università degli Studi di Bologna Scienze giuridiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 1999-00
Fotovoltaico: energia dal sole - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2007-08
La formazione linguistica dei manager italiani in Irlanda in riferimento al lifelong learning Università degli Studi di Trieste Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2005-06
Il linguaggio femminile: una questione delicata - La linguistica alle prese con il locutore-donna - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche - 2002-03
Il processo di standardizzazione del croato Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche Lingue e Letterature Straniere 2005-06
I Simpson, la traduzione di un fenomeno culturale - - - 2005-06
L'interpretazione simultanea verso la lingua straniera: traduzione di un discorso dall'italiano verso lo spagnolo Università degli Studi di Trieste - Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori 2004-05
Il copione perduto: dalla traduzione all'adattamento per il doppiaggio. ''Corvi e passeri'' (Zheng Junli, 1949) Università degli Studi Ca' Foscari di Venezia - Lingue e Letterature Straniere Moderne 2004-05