Skip to content

Atti di procedura penale e traduzione - Un esempio di verbali redatti dall’Arma dei Carabinieri Compagnia di Forlì

Informazioni tesi

  Autore: Francesco Luigi Alloisio
  Tipo: Laurea liv.II (specialistica)
  Anno: 2007-08
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
  Corso: Traduzione letteraria e traduzione tecnico-scientifica
  Relatore: Paolo Scampa
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 128

In una realtà economica, politica e sociale sempre più estesa sia dal punto di vista spazio-temporale che ideologico, diviene sempre più intenso il desiderio e il bisogno di vivere una quotidianità maggiormente controllata e sicura. Si fa riferimento, quindi, alla viva necessità di ogni cittadino di risiedere in un territorio protetto e vigilato, non solo da una forza d'ordine interna a uno Stato, bensì anche da una collaborazione tra Paesi diversi, confinanti o meno, con entità linguistico-culturali e ideologiche diverse. Da qui possiamo capire come l’attività di traduzione rappresenti un mezzo importante per permettere che la collaborazione a cui abbiamo accennato possa effettivamente concretizzarsi.
È proprio su questo terreno che si svilupperà il nostro elaborato. In particolare nel primo capitolo entreremo in contatto con la teoria della traduzione, capendo il significato dell'attività traduttiva, soprattutto in ambito giuridico, e analizzando la tipologia testuale che abbiamo scelto di tradurre: i verbali, facendo scoprire al lettore quanto un testo giuridico vada a bussare alla porta del non conscio trasmettendo messaggi tutt’altro che superficiali.
Il secondo capitolo, invece, redatto in collaborazione con l’Arma dei Carabinieri, rappresentata dal Cap. Fabrizio Fratoni del Comando Compagnia di Forlì, ci permetterà di comprendere alcuni concetti chiave che riguardano la lingua degli atti giuridici e la traduzione degli stessi, passando per alcuni casi speciali come la traduzione verso il tedesco del Trentino Alto Adige, poiché riconosciuto come minoranza linguistica, e la Lingua dei Segni.
La terza parte presenterà, invece, i verbali concessi dall’Arma dei Carabinieri, suddivisi in quattro testi diversi: un verbale di denuncia in stato di arresto, un verbale di perquisizione personale, un verbale di sequestro penale e infine un verbale di denuncia in stato di arresto in flagranza.
Nel quarto capitolo ci occuperemo di commentare il lavoro di traduzione svolto. Qui, affronteremo le varie difficoltà lessicali e stilistiche che abbiamo incontrate, nonché gli strumenti, nei loro lati positivi e negativi, che abbiamo utilizzato o dei quali ci saremmo potuti avvalere.
Chiuderà il nostro lavoro la parte relativa alle conclusioni, in cui si riassumeranno sinteticamente i passi del nostro lavoro per arrivare a concepire quale potrebbe essere il valore del presente elaborato nella realtà professionale di tutti i giorni.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
INTRODUZIONE In una realtà economica, politica e sociale sempre più estesa sia dal punto di vista spazio-temporale che ideologico, diviene sempre più intenso il desiderio e il bisogno di vivere una quotidianità maggiormente controllata e sicura. Si fa riferimento, quindi, alla viva necessità di ogni cittadino di risiedere in un territorio protetto e vigilato, non solo da una forza d'ordine interna a uno Stato, bensì anche da una collaborazione tra Paesi diversi, confinanti o meno, con entità linguistico-culturali e ideologiche diverse. Da qui possiamo capire come l’attività di traduzione rappresenti un mezzo importante per permettere che la collaborazione a cui abbiamo accennato possa effettivamente concretizzarsi. È proprio su questo terreno che si svilupperà il nostro elaborato. In particolare nel primo capitolo entreremo in contatto con la teoria della traduzione, capendo il significato dell'attività traduttiva, soprattutto in ambito giuridico, e analizzando la tipologia testuale che abbiamo scelto di tradurre: i verbali, facendo scoprire al lettore quanto un testo giuridico vada a bussare alla porta del non conscio trasmettendo messaggi tutt’altro che superficiali. Il secondo capitolo, invece, redatto in collaborazione con l’Arma dei Carabinieri, rappresentata dal Cap. Fabrizio Fratoni del Comando Compagnia di Forlì, ci permetterà di comprendere alcuni concetti chiave che riguardano la lingua degli atti giuridici e la traduzione degli stessi, passando per alcuni casi speciali come la traduzione verso il tedesco del Trentino Alto Adige, poiché riconosciuto come minoranza linguistica, e la Lingua dei Segni. La terza parte presenterà, invece, i verbali concessi dall’Arma dei Carabinieri, suddivisi in quattro testi diversi: un verbale di denuncia in stato di arresto, un verbale di perquisizione personale, un verbale di sequestro penale e infine un verbale di denuncia in stato di arresto in flagranza. Nel quarto capitolo ci occuperemo di commentare il lavoro di traduzione svolto. Qui, affronteremo le varie difficoltà lessicali e stilistiche che abbiamo ~ 6 ~

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

arresto
carabinieri
denuncia
francese
francia
perquisizione
tedesco
teoria della traduzione
traduzione
trentino alto adige
verbali

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi