Skip to content

Inglese e cinese a confronto: aspetti linguistici nella formulazione del ''brand name''

Informazioni tesi

  Autore: Monica Santandrea
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2009-10
  Università: Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano
  Facoltà: Scienze linguistiche e letterature straniere
  Corso: Esperto linguistico per le relazioni internazionali
  Relatore: Maria Luisa Maggioni
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 54

Inglese e cinese, due realtà molto diverse tra loro, vengono qui messe a confronto per studiarne le differenze sia linguistiche che culturali allo scopo di comprendere l’importanza che ricoprono a livello di commercio internazionale. Le peculiarità di queste due lingue influenzano, infatti, le strategie in campo economico e in particolare la scelta di traduzione e modifica del proprio brand name. Entrare nel mercato straniero non è così semplice ed immediato ma necessita di uno studio attento delle caratteristiche socio-linguistiche del nuovo partner. All’interno del lavoro vengono prese in considerazione due diverse situazioni: vengono innanzitutto analizzate le modalità di traduzione dei brand names adottate dalle aziende americane per entrare nel mercato cinese apportando alcuni esempi, tra cui quello dell’azienda Coca-Cola, una delle prime ad entrare nel nuovo mercato con successo. Successivamente viene affrontata la situazione contraria, ossia i metodi di traduzione e modifica del brand name adottati dalle aziende cinesi che vogliono affrontare la sfida americana.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
nullIntroduzione Il presente testo nasce come tentativo di soddisfare alcune curiosità personali sorte nel percorso accademico, durante il quale si è affrontato il tema del brand naming, che dall’America entra in Cina. Inglese e cinese sono, infatti, due realtà molto lontane sia linguisticamente che culturalmente, ma sono entrambe protagoniste di questo secolo, caratterizzato dal fenomeno della globalizzazione, che, con l’apertura sempre maggiore dei mercati e l’ingresso di nuovi Paesi nel mercato globale, ha portato America e Cina ad avvicinarsi. Questo avvicinamento non deve essere considerato solo da un punto di vista economico, ma anche da quello della conoscenza dell’altro, della sua lingua e della sua cultura. A primo impatto è difficile trovare una relazione tra questi due aspetti, ma se analizzati nel dettaglio, lingua ed economia sono strettamente legate. Lo scopo di questo studio è, infatti, quello di analizzare le differenze tra inglese e cinese e mostrare come esse giochino un ruolo importante nei rapporti commerciali internazionali. È proprio a causa delle grandi diversità linguistiche e culturali tra inglese e cinese che le grandi aziende nazionali devono modificare il proprio brand name, ossia il marchio che distingue il prodotto da altri presenti nel mercato, per ottenere successo in campo straniero. Il primo capitolo si sofferma proprio sul concetto di brand name, che, come sottolineano Kotler e Amstrong (citati in Chan - Huang, 2001:4), contribuisce significativamente al successo o al fallimento di un prodotto. Il brand name è strettamente legato ad altri due concetti, essenziali per comprendere l’intera analisi: il brand e il processo di branding, che vengono sviluppati all’interno del capitolo, uno in correlazione con l’altro. Questi tre elementi sono necessari alle aziende che vogliono entrare nel mercato estero con successo. Le grandi aziende internazionali devono, infatti, studiare il metodo migliore per modificare il proprio marchio, basandosi sulle caratteristiche linguistiche e culturali del nuovo partner economico. 4

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

brand name
cina e wto
cinese
coca cola
great wall
high context and low context culture
ideogrammi
inglese
linguistica
modelli culturali
morfemi

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi