Skip to content

The French borrowings in the Oxford English Dictionary - A lexicographical, linguistic and cultural analysis.

Informazioni tesi

  Autore: Chiara Letizia Pernigotti
  Tipo: Tesi di Laurea Magistrale
  Anno: 2010-11
  Università: Università degli Studi di Milano
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Laura Pinnavaia
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 245

What Mario Pei affirms brings us back to the idea that almost nothing in language is created ex novo, that the majority of the words comes from somewhere. Not all of the words are borrowings, but it is true that borrowings are taken from another language and subsequently combined and adjusted into a new one. It is fascinating to see how words carry with them a combination of linguistic and cultural characteristics.
Languages, in fact, are made up of concepts, concepts become alive through sentences and sentences are made up of words. It is the word which is analyzed in this research and its fundamental and often underestimated role in bringing to life the culture and ideologies of the speakers. Words do not simply refer to and describe objects, but they also are strictly linked to the context in which they are used; the context that I am referring to is the society and culture in which a language operates.
What I tried to explain in this work is the importance of the lemma and the borrowings in particular and the close relationship between a language and its culture. In addition, I examined the contribution of the Oxford English Dictionary as a tool to discover and analyze the French borrowings.
This research follows the model of Laura Pinnavaia’s “The Italian borrowings in the Oxford English Dictionary”, but while Pinnavaia’s research focuses its attention on all of the Italian loans, this work took into consideration a portion of the borrowings and more precisely the ones from 1800 to present day, because of the extremely large number of the French borrowings in total (22,978 according to the Oxford English Dictionary). Another part which is not present in this work is the further analysis on some lemmas of uncertain origin with the etymological dictionaries.
This thesis is divided into three parts: the first is made up of two chapters and sets the definition of borrowing and the methodological procedure, the second analyzes the results of the research and the third is made up of two appendixes. In detail, the first chapter of the first part analyzes the state of the art of borrowings and the main studies related to loans, the reasons behind borrowings and the integration into the target language. The second chapter illustrates the aims of the research and studies the etymological phrases present in the Oxford English Dictionary to find out which ones are the true French loans.
The second part is made up of four chapters: the first chapter describes the typology of French borrowings in the Oxford English Dictionary based on the etymological phrases, the second takes into consideration the different types of adaptations, the third examines the semantic functions, that-is-to say the reasons behind the borrowing process in the first place, while the fourth chapter is an historical and cultural analysis on the relations between England and France.
The third part contains the bibliography and two appendixes: appendix A presents the French borrowings in alphabetical order while in appendix B the borrowings are listed in chronological and semantic order.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
8 PART ONE Theoretical Background

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

english
linguistic
french
loanwords

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi