Skip to content

Manu Chao e Rokia Traoré: porte-paroles della canzone plurilingue

Questa ricerca è frutto di un crescente interesse nei confronti del mondo della musica e delle sue potenzialità come risorsa linguistica e culturale. Curiosità e passione ne sono gli elementi déclencheurs: à mi-chemin tra mezzo di comunicazione ed espressione, la canzone plurilingue crea delle immagini estremamente evocative ed efficaci, arricchendo il brano in tutte le sue componenti e richiamando l’attenzione del pubblico. I cantanti Manu Chao e Rokia Traoré, artisti legati al mondo francofono, credono più di altri nella forza propulsiva generata dal mélange, dall’intreccio musicale, linguistico e culturale. Il presente lavoro si propone di evidenziare gli stretti legami tra individuo, lingua e società. Scopo del primo capitolo è, infatti, comprendere il ruolo della lingua francese all’interno delle dinamiche comunicative internazionali, al fine di enfatizzare l’importanza della diversità linguistica e culturale contro il pericolo dell’omologazione. A definire il raggio d’azione della ricerca è la canzone, genere ibrido tra cultura popolare e poesia, spontaneità ed artificio, che consente di abbracciare la globalità della tematica ancorandola ad una prospettiva ben precisa. Nel secondo capitolo si descrive nel dettaglio la canzone, il suo legame con la poesia e con il code-swiching, in relazione a vari modelli e con particolare riferimento ai rappers africani. Nella seconda parte del capitolo la ricerca si focalizza sull’opera artistica dei due cantanti, Manu Chao e Rokia Traoré, proponendo un confronto tematico tra i due, oltre che un quadro generale della vita, carriera, pensiero e stile musicale. Il terzo capitolo verte, infine, sull’analisi linguistica di alcuni componimenti del loro repertorio, dove è possibile osservare il modo in cui i due artisti si relazionano con la lingua francese. Partendo da un’analisi ispirata ai canoni dell’analisi poetica, si descrive, dunque, il rapporto di Manu Chao e Rokia Traoré con le lingue da loro utilizzate, al fine di desumere i tratti peculiari del loro plurilinguismo.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
8 Introduzione Questa ricerca è frutto di un crescente interesse nei confronti del mondo della musica e delle sue potenzialità come risorsa linguistica e culturale. Curiosità e passione ne sono gli elementi déclencheurs: à mi-chemin tra mezzo di comunicazione ed espressione, la canzone plurilingue crea delle immagini estremamente evocative ed efficaci, arricchendo il brano in tutte le sue componenti e richiamando l’attenzione del pubblico. I cantanti Manu Chao e Rokia Traoré, artisti legati al mondo francofono, credono più di altri nella forza propulsiva generata dal mélange, dall’intreccio musicale, linguistico e culturale. Il presente lavoro si propone di evidenziare gli stretti legami tra individuo, lingua e società. Scopo del primo capitolo è, infatti, comprendere il ruolo della lingua francese all’interno delle dinamiche comunicative internazionali, al fine di enfatizzare l’importanza della diversità linguistica e culturale contro il pericolo dell’omologazione. A definire il raggio d’azione della ricerca è la canzone, genere ibrido tra cultura popolare e poesia, spontaneità ed artificio, che consente di abbracciare la globalità della tematica ancorandola ad una prospettiva ben precisa. Nel secondo capitolo si descrive nel dettaglio la canzone, il suo legame con la poesia e con il code-swiching, in relazione a vari modelli e con particolare riferimento ai rappers africani. Nella seconda parte del capitolo la ricerca si focalizza sull’opera artistica dei due cantanti, Manu Chao e Rokia Traoré, proponendo un confronto tematico tra i due, oltre che un quadro generale della vita, carriera, pensiero e stile musicale. Il terzo capitolo verte, infine, sull’analisi linguistica di alcuni componimenti del loro repertorio, dove è possibile osservare il modo in cui i due artisti si relazionano con la lingua francese. Partendo da un’analisi ispirata ai canoni dell’analisi poetica, si descrive, dunque, il rapporto di Manu Chao e Rokia Traoré con le lingue da loro utilizzate, al fine di desumere i tratti peculiari del loro plurilinguismo.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Chiara Firullo
  Tipo: Laurea II ciclo (magistrale o specialistica)
  Anno: 2015-16
  Università: Università degli Studi di Catania
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e Culture Europee ed Extra Europee
  Relatore: Maria Catena Tiberio
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 126

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

globalizzazione
analisi testuale
omologazione
plurilinguismo
diversità culturale
francofonia
code swiching
manu chao
rokia traoré
canzone francese

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi