Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

La Nomenclatura Italiana, francesa y española de Guillaime Alexandre de Noviliers Clavel. Estudio

Studio lessicografico e comparativo della suddetta nomenclatura trilingue, pubblicata nel 1629 e fin’ora poco considerata da critici e studiosi di storia della lessicografia.
Dopo una breve presentazione del contesto linguistico e lessicografico del periodo in cui fu redatta, la tesi si concentra sull’opera partendo dalla descrizione fisica della stessa, distinguendo nell’analisi il piano macrostrutturale dal microstrutturale.
Per rendere, poi, il lavoro più agevole e approfondire lo studio della microstruttura, ho selezionato dieci capitoli della Nomenclatura (su un totale di cinquantuno tavole), che costituiscono il 20% dell’intera opera, per ciascuno dei quali ho effettuato un analisi quantitativa e critica del contenuto, indicandone i risultati in apposite tabelle poste come incipit dei rispettivi paragrafi.
La parte più interessante e oggetto principale della tesi, che aveva l’obiettivo di dimostrare l’originalità e il valore linguistico e storico dell’opera in sé, è costituita, poi, da tavole che ho chiamato comparative e che riuniscono un corpus di dati relativi alle tre lingue presentate, raccolti da opere monolingui, bilingui e trilingue e confrontati direttamente con le entrate e gli articoli della Nomenclatura. Alla fine ho raccolto i risultati della comparazione in ulteriori tabelle che danno un’idea e una spiegazione chiara dello studio effettuato e delle conclusioni tratte.
Scritta e discussa in lingua spagnola.

Mostra/Nascondi contenuto.
7 EL PERSONAJE Vida y Obras Guillaime Alexandre de Novilers Clavel, o Guglielmo Alessandro de Novilieri Clavelli, con el nombre italianizado que él mismo emplea a menudo1, parece haber sido de nacionalidad francesa, según sostiene Anamaria Gallina apoyándose en el origen de su nombre y en las palabras que él mismo puso en el título de una obra suya, que contiene la Historia delle Rivoluzioni di Francia di Pietro Mattei2 con la añadidura de algunos fragmentos traducidos al italiano por Guglielmo Alessandro di Novilieri, Clavelli, francese. Todas sus obras fueron estampadas en Venecia entre 1625 y 1629. Esto hace suponer que por lo menos durante aquel periodo haya residido en la Sereníssima, hipótesis sostenida, además, por el conocimiento bastante profundo que parece tener de la vida y de las costumbres venecianas, conocimiento que se descubre por el análisis de algunas palabras y expresiones que inserta en su Nomenclatura. Siguiendo lo que él mismo escribe, en la prefacio para el lector en su Nomenclatura políglota, se podría pensar en una estancia suya en Italia, y quizás en Padua3, por lo menos ya desde 1617, probablemente ocupado en el ejercicio de su actividad de traductor o de docente de lengua, pero solo se trata de una hipótesis, ya que no se ha encontrado todavía ningún documento cierto sobre su vida. 1 Véase por ej. el título completo de su traducción de las Novelas ejemplares de Cervantes, cf. nota 5. 2 P. Matthieu, Historia di Francia, e delle cose memorabili occorse nelle prouincie straniere ne gl'anni di pace del regno del re christianissimo Henrico 4. il grande. re di Francia, e di Nauarra. Diuisa in sette libri. Di Pietro Mattei ... Tradotta di francese in italiano dal sig. conte Alessandro Senesio. Con l'aggiunta vltimamente tradotta dal sig. Guglielmo Alessandro de Nouilieri Clavell, francese, Milano, appresso Gio. Batt. Bidelli, 1624. 3 Sostiene su presencia en Padua también Picot (1906-1907), Tome second, p. 350.

Tesi di Laurea

Facoltà: Lettere e Filosofia

Autore: Silvia Breggion Contatta »

Composta da 268 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 695 click dal 04/08/2004.

 

Consultata integralmente una volta.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.