Skip to content

John Ronald Reuel Tolkien fra critica e traduzione: Il caso della "History of Middle-Earth"

Estratto della Tesi di Noemi Liberi

Mostra/Nascondi contenuto.
11 fond am en t a d e l l a l i n g u a i n g l e s e, a v v i ci n a n d o l o al l ’ an g l o s as s o n e. Q u es t ’ u l t i m o , conosciuto anche come antico inglese, lo affascinava in quanto riusciva a risultargli allo stesso tempo familiare (Tolkien lo percepiva infatti come un riconoscibile antenato della propria lingua madre) e oscuro, remoto. Una volta ap p res e l e b as i d el l a l i n g u a, R o n a l d s i c i m en t ò n e l l ’ i m p res a p i ù ard u a : l a l e t t u ra del Beowulf i n lin g u a o ri g i n a l e, ch e f u p er lui u n ’ au t en t i ca ri v e l azi o n e, i n q u a n t o lo invogliò ad approfondire gli studi filologici. Egli, infatti, spostò nuovamente l a p r o p ri a at t e n z i o n e s u l l ’ i n g l e s e m ed i o , ap p as s i o n a n d o s i a Sir Gawain e il Cavaliere Verde , e s i d e d i c ò a i ru d i m en t i d e l l ’ an t i co n o rr en o , affro n t a n d o l a lettura in lingua originale della leggenda di Sigurd e Fanfir che tanto lo aveva affascinato da bambino nei libri di Andrew Lang. Una sintesi efficace di questo periodo ci viene fornita da Carpenter: H e co n t i n u e d h i s s earc h f o r t h e ‘ b o n es ’ b e h i n d a l l t h e s e languages, rummaging in the school library and exploring the rem o t er s h el v e s o f Co r n i s h ’ s b o o k s h o p d o w n t h e ro a d . Eventually he began to find - and to scrape together enough money to buy - G erm an b o o k s o n p h i l o l o g y t h at w er e ‘ d ry -as- d u s t ’ b u t w h i c h co u l d p r o v i d e h i m w i t h t h e a n s w ers t o h i s questions. Philology: ‘ t h e l o v e o f w o rd s ’ . Fo r t h a t w a s w h a t motivated him. It was not an arid interest in the scientific principles of language; it was a deep love for the look and the sound of words, springing from the days when his mother had given him his first Latin lessons 4 . Fu proprio in questa fase della vita che, incoraggiato dal profondo amore che nutriva nei confronti delle parole, Tolkien iniziò a inventare le sue lingue personali. Il suo scopo era infatti quello di costruire un intero sistema linguistico che, traendo ispirazione dalle lingue che conosceva, potesse includere tutti i suoi suoni preferiti. Il primo tentativo in questo senso fu una lingua chiamata Naffarin, un idioma modulato sullo spagnolo, che tuttavia venne subito abbandonato a favore di una nuova lingua-modello: il gotico. Dopo averne scoperta l ’ es i s t e n za i n u n s i l l ab ari o v e n d u t o g l i d a u n co m p ag n o d i s cu o l a, Ronald non soltanto si apprestò ad imparare la lingua, ma iniziò ad inventarne il lessico mancante. La creazione di una lingua inventata può essere considerato 4 J.R.R. Tolkien: A Biography, pag. 15. Mia traduzione: Proseguì la ricerca del lo “sch e l etr o ” d i tu tte q u est e lingue, rovistando nella biblioteca della scuola ed esplorando gli scaffali più remoti della libreria cornovagliese in fondo alla strada. Alla fine iniziò a trovare (e a racimolare abbastanza soldi per comprare) dei libri di filologia ted esch i c h e, p u r e s s e n d o “ ar i a f r itta”, p o tev a n o f o r n ir g l i le r is p o s te d i c u i a v e v a b is o g n o . Fil o lo g ia: “ l ’ a m o r e p er le p ar o le”. E r a p r o p r io q u esto ch e lo m o ti v av a. No n s i tr atta v a d i u n m er o in t eresse per i principi scientifici della lin g u a; er a u n a m o r e p r o f o n d o p er l’ asp etto ed il s u o n o d e lle p ar o le, s ca t u r ito d ai g io r n i in cu i s u a m ad r e g li aveva impartito le prime lezioni di latino.
Estratto dalla tesi: John Ronald Reuel Tolkien fra critica e traduzione: Il caso della "History of Middle-Earth"

Estratto dalla tesi:

John Ronald Reuel Tolkien fra critica e traduzione: Il caso della "History of Middle-Earth"

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Noemi Liberi
  Tipo: Tesi di Laurea Magistrale
  Anno: 2013-14
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
  Corso: Traduzione e Interpretazione
  Relatore: Annalisa Crea
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 134

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi